Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej

Interlingual Communication during French Scientific Expeditions to Lappland, Peru and South Africa in the 18th Century In this paper, I try to outline the image of the interlingual communication during scientific expeditions by detecting and analysing remarks about such instances in the narratives b...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Między Oryginałem a Przekładem
Main Author: Marzena Chrobak
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
French
Polish
Published: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02
https://doaj.org/article/b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135
id ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135
record_format openpolar
spelling ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135 2023-05-15T17:06:57+02:00 Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej Marzena Chrobak 2021-12-01T00:00:00Z https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02 https://doaj.org/article/b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135 EN FR PL eng fre pol Ksiegarnia Akademicka Publishing https://www.journals.akademicka.pl/moap/article/view/3974 https://doaj.org/toc/1689-9121 https://doaj.org/toc/2391-6745 doi:10.12797/MOaP.27.2021.54.02 1689-9121 2391-6745 https://doaj.org/article/b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135 Między Oryginałem a Przekładem, Vol 27, Iss 4(54) (2021) history of interlingual communication history of the interpretation French scientific missions Maupertuis La Condamine Le Vaillant Translating and interpreting P306-310 article 2021 ftdoajarticles https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02 2022-12-31T14:40:14Z Interlingual Communication during French Scientific Expeditions to Lappland, Peru and South Africa in the 18th Century In this paper, I try to outline the image of the interlingual communication during scientific expeditions by detecting and analysing remarks about such instances in the narratives by the expeditions’ commanders. I analyse a narrative of Maupertuis on his geodesic mission to Lappland (1734- 1735), two narratives of La Condamine on his geodesic mission to Peru (1735-1743), and two narratives of Le Vaillant on his travels across South Africa (1781-1784). During his short stay in Lappland, Maupertuis was assisted by a Swedish astronomer and by a Laponian, both speaking French and Finnish. La Condamine and Le Vaillant learned local languages (Spanish, Quechua; Hottentot, Namaqua) in order to eliminate the intermediation of an interpreter. In linguistically fragmented areas, they worked with random natural interpreters. French scientists also made use of the native inhabitants’ familiarity with European languages: official languages of the colonies (Spanish in Peru, Dutch in South Africa) and French, the language of social, cultural and scientific discourse in the 18th century, which they acquired for pleasure. Article in Journal/Newspaper Lappland Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles Lappland ENVELOPE(18.067,18.067,65.900,65.900) Między Oryginałem a Przekładem 27 4(54) 33 49
institution Open Polar
collection Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles
op_collection_id ftdoajarticles
language English
French
Polish
topic history of interlingual communication
history of the interpretation
French scientific missions
Maupertuis
La Condamine
Le Vaillant
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle history of interlingual communication
history of the interpretation
French scientific missions
Maupertuis
La Condamine
Le Vaillant
Translating and interpreting
P306-310
Marzena Chrobak
Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
topic_facet history of interlingual communication
history of the interpretation
French scientific missions
Maupertuis
La Condamine
Le Vaillant
Translating and interpreting
P306-310
description Interlingual Communication during French Scientific Expeditions to Lappland, Peru and South Africa in the 18th Century In this paper, I try to outline the image of the interlingual communication during scientific expeditions by detecting and analysing remarks about such instances in the narratives by the expeditions’ commanders. I analyse a narrative of Maupertuis on his geodesic mission to Lappland (1734- 1735), two narratives of La Condamine on his geodesic mission to Peru (1735-1743), and two narratives of Le Vaillant on his travels across South Africa (1781-1784). During his short stay in Lappland, Maupertuis was assisted by a Swedish astronomer and by a Laponian, both speaking French and Finnish. La Condamine and Le Vaillant learned local languages (Spanish, Quechua; Hottentot, Namaqua) in order to eliminate the intermediation of an interpreter. In linguistically fragmented areas, they worked with random natural interpreters. French scientists also made use of the native inhabitants’ familiarity with European languages: official languages of the colonies (Spanish in Peru, Dutch in South Africa) and French, the language of social, cultural and scientific discourse in the 18th century, which they acquired for pleasure.
format Article in Journal/Newspaper
author Marzena Chrobak
author_facet Marzena Chrobak
author_sort Marzena Chrobak
title Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
title_short Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
title_full Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
title_fullStr Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
title_full_unstemmed Komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do Laponii, Peru i Afryki Południowej
title_sort komunikacja językowa w osiemnastowiecznych francuskich wyprawach naukowych do laponii, peru i afryki południowej
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02
https://doaj.org/article/b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135
long_lat ENVELOPE(18.067,18.067,65.900,65.900)
geographic Lappland
geographic_facet Lappland
genre Lappland
genre_facet Lappland
op_source Między Oryginałem a Przekładem, Vol 27, Iss 4(54) (2021)
op_relation https://www.journals.akademicka.pl/moap/article/view/3974
https://doaj.org/toc/1689-9121
https://doaj.org/toc/2391-6745
doi:10.12797/MOaP.27.2021.54.02
1689-9121
2391-6745
https://doaj.org/article/b4acfcb9cfd04a6c8b2cee19def62135
op_doi https://doi.org/10.12797/MOaP.27.2021.54.02
container_title Między Oryginałem a Przekładem
container_volume 27
container_issue 4(54)
container_start_page 33
op_container_end_page 49
_version_ 1766062082615148544