Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin

Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics
Main Author: Nikolay Rakin
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Estonian
Published: University of Tartu Press 2015
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
https://doaj.org/article/a3062c219bc042e381924667437c4cee
id ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:a3062c219bc042e381924667437c4cee
record_format openpolar
spelling ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:a3062c219bc042e381924667437c4cee 2023-05-15T17:05:12+02:00 Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin Nikolay Rakin 2015-06-01T00:00:00Z https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08 https://doaj.org/article/a3062c219bc042e381924667437c4cee EN ET eng est University of Tartu Press https://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/15222 https://doaj.org/toc/1736-8987 https://doaj.org/toc/2228-1339 doi:10.12697/jeful.2015.6.1.08 1736-8987 2228-1339 https://doaj.org/article/a3062c219bc042e381924667437c4cee Eesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri, Vol 6, Iss 1 (2015) Kalevala alliteration Komi language translation Philology. Linguistics P1-1091 Finnic. Baltic-Finnic PH91-98.5 article 2015 ftdoajarticles https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08 2022-12-31T05:11:39Z Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the translation allow the suggestion that the translator may have attempted to make use of consonant words. However, alliteration observed in the translation cannot be regarded as a characteristic phonetic factor that participates in the organisation of the text. It proves to be accidental, not structural (as it is in the original text of the Kalevala). In the translation, which has 5132 lines, alliteration is observed in 1539 lines, or nearly in one-third of the translation. In the major part of the examples weak alliteration occurs; strong alliteration is fairly rare. In the text of translation, alliteration is expressed by different word-initial sounds, the overall number of which is 28 (21 consonants and 7 vowels). It is frequent in words that begin with the consonants [k], [v], [p], [m] and [s]. Among the occurrences of strong alliteration there are cases in which a syllable or the root of the word is repeated (25% in each case). The fact that the structural features of the Komi language differ from those of the Finnish literary language (and of the language of the Kalevala) explains the limitations in the translation of such a device as alliteration. From the point of view of the differences in the phonetic features it can be noted that Komi has, for example, 33 phonemes (7 vowels and 26 consonants) while in Finnish the phonemes are less numerous: 21 (8 vowels and 13 consonants). Hence, words with the same initial consonants are fewer in Komi. As far as lexis is concerned, consonant-initial words that would make pairs of synonyms (both in the literary language and dialects) are fairly rare. Article in Journal/Newspaper Komi language Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics 6 1 139 156
institution Open Polar
collection Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles
op_collection_id ftdoajarticles
language English
Estonian
topic Kalevala
alliteration
Komi language
translation
Philology. Linguistics
P1-1091
Finnic. Baltic-Finnic
PH91-98.5
spellingShingle Kalevala
alliteration
Komi language
translation
Philology. Linguistics
P1-1091
Finnic. Baltic-Finnic
PH91-98.5
Nikolay Rakin
Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
topic_facet Kalevala
alliteration
Komi language
translation
Philology. Linguistics
P1-1091
Finnic. Baltic-Finnic
PH91-98.5
description Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the translation allow the suggestion that the translator may have attempted to make use of consonant words. However, alliteration observed in the translation cannot be regarded as a characteristic phonetic factor that participates in the organisation of the text. It proves to be accidental, not structural (as it is in the original text of the Kalevala). In the translation, which has 5132 lines, alliteration is observed in 1539 lines, or nearly in one-third of the translation. In the major part of the examples weak alliteration occurs; strong alliteration is fairly rare. In the text of translation, alliteration is expressed by different word-initial sounds, the overall number of which is 28 (21 consonants and 7 vowels). It is frequent in words that begin with the consonants [k], [v], [p], [m] and [s]. Among the occurrences of strong alliteration there are cases in which a syllable or the root of the word is repeated (25% in each case). The fact that the structural features of the Komi language differ from those of the Finnish literary language (and of the language of the Kalevala) explains the limitations in the translation of such a device as alliteration. From the point of view of the differences in the phonetic features it can be noted that Komi has, for example, 33 phonemes (7 vowels and 26 consonants) while in Finnish the phonemes are less numerous: 21 (8 vowels and 13 consonants). Hence, words with the same initial consonants are fewer in Komi. As far as lexis is concerned, consonant-initial words that would make pairs of synonyms (both in the literary language and dialects) are fairly rare.
format Article in Journal/Newspaper
author Nikolay Rakin
author_facet Nikolay Rakin
author_sort Nikolay Rakin
title Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_short Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_full Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_fullStr Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_full_unstemmed Alliteration in the Kalevala and in the translation of the epic into Komi by Adolf Turkin
title_sort alliteration in the kalevala and in the translation of the epic into komi by adolf turkin
publisher University of Tartu Press
publishDate 2015
url https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
https://doaj.org/article/a3062c219bc042e381924667437c4cee
genre Komi language
genre_facet Komi language
op_source Eesti ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri, Vol 6, Iss 1 (2015)
op_relation https://ojs.utlib.ee/index.php/jeful/article/view/15222
https://doaj.org/toc/1736-8987
https://doaj.org/toc/2228-1339
doi:10.12697/jeful.2015.6.1.08
1736-8987
2228-1339
https://doaj.org/article/a3062c219bc042e381924667437c4cee
op_doi https://doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.08
container_title Eesti ja soome-ugri keeleteaduse ajakiri. Journal of Estonian and Finno-Ugric Linguistics
container_volume 6
container_issue 1
container_start_page 139
op_container_end_page 156
_version_ 1766059595534434304