Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak
Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache :* une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) ;* une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colon...
Published in: | Continents manuscrits |
---|---|
Main Authors: | , |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English French |
Published: |
Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM)
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/420a061a874345239a1171aa4598c76b |
id |
ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:420a061a874345239a1171aa4598c76b |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftdoajarticles:oai:doaj.org/article:420a061a874345239a1171aa4598c76b 2024-09-15T18:33:20+00:00 Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak Raharimanana Sami Tchak https://doi.org/10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/420a061a874345239a1171aa4598c76b EN FR eng fre Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) https://journals.openedition.org/coma/4042 https://doaj.org/toc/2275-1742 2275-1742 doi:10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/420a061a874345239a1171aa4598c76b Continents manuscrits, Vol 12 Madagascar Théâtre Amérique du Sud ombre lumière images Language and Literature P article ftdoajarticles https://doi.org/10.4000/coma.4042 2024-08-05T17:49:02Z Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache :* une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) ;* une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colonisation, dictature, voir Madagascar, 1947, Portraits d’insurgés avec Pierrot Men, et Les Cauchemars du gecko et Des ruines)* une écriture personnelle, de l’artiste que je suis, interroger l’image, Les Cauchemars du gecko, Des ruines. Chacune de mes séquences commencerait avec une lecture musicale et projection des images en question. »Sami Tchak : « Je pourrais intituler ma communication « L’abeille et la mouche ». Ce sera pour revenir à mon idée exprimée dans Filles de Mexico, puis dans Ainsi parlait mon père, et qui traduit ma conception du terrain : Tout créateur est à la fois une mouche et une abeille. En tant qu’abeille, il va aux fleurs, et en tant que mouche, il va à la merde. À lui ensuite, à force de travail, avec persévérance, telles les mouches et les abeilles, de se hisser, à partir de ces matériaux, à la hauteur de l’universelle condition des vivants, de tous les vivants. » Article in Journal/Newspaper sami Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles Continents manuscrits 12 |
institution |
Open Polar |
collection |
Directory of Open Access Journals: DOAJ Articles |
op_collection_id |
ftdoajarticles |
language |
English French |
topic |
Madagascar Théâtre Amérique du Sud ombre lumière images Language and Literature P |
spellingShingle |
Madagascar Théâtre Amérique du Sud ombre lumière images Language and Literature P Raharimanana Sami Tchak Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
topic_facet |
Madagascar Théâtre Amérique du Sud ombre lumière images Language and Literature P |
description |
Raharimanana : « J’aimerais orienter mes interventions autour de la complexité de porter les images dans un contexte d’écriture malgache :* une écriture qui prend ses sources dans la tradition antakarana (voir dans mon roman Revenir) ;* une écriture qui interroge les images en contexte dominé (colonisation, dictature, voir Madagascar, 1947, Portraits d’insurgés avec Pierrot Men, et Les Cauchemars du gecko et Des ruines)* une écriture personnelle, de l’artiste que je suis, interroger l’image, Les Cauchemars du gecko, Des ruines. Chacune de mes séquences commencerait avec une lecture musicale et projection des images en question. »Sami Tchak : « Je pourrais intituler ma communication « L’abeille et la mouche ». Ce sera pour revenir à mon idée exprimée dans Filles de Mexico, puis dans Ainsi parlait mon père, et qui traduit ma conception du terrain : Tout créateur est à la fois une mouche et une abeille. En tant qu’abeille, il va aux fleurs, et en tant que mouche, il va à la merde. À lui ensuite, à force de travail, avec persévérance, telles les mouches et les abeilles, de se hisser, à partir de ces matériaux, à la hauteur de l’universelle condition des vivants, de tous les vivants. » |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Raharimanana Sami Tchak |
author_facet |
Raharimanana Sami Tchak |
author_sort |
Raharimanana |
title |
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
title_short |
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
title_full |
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
title_fullStr |
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
title_full_unstemmed |
Matériaux d’écrivains : conversation avec Raharimanana et Sami Tchak |
title_sort |
matériaux d’écrivains : conversation avec raharimanana et sami tchak |
publisher |
Institut des textes & manuscrits modernes (ITEM) |
url |
https://doi.org/10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/420a061a874345239a1171aa4598c76b |
genre |
sami |
genre_facet |
sami |
op_source |
Continents manuscrits, Vol 12 |
op_relation |
https://journals.openedition.org/coma/4042 https://doaj.org/toc/2275-1742 2275-1742 doi:10.4000/coma.4042 https://doaj.org/article/420a061a874345239a1171aa4598c76b |
op_doi |
https://doi.org/10.4000/coma.4042 |
container_title |
Continents manuscrits |
container_issue |
12 |
_version_ |
1810475039228690432 |