Жанрово-тематическая характеристика переводческой деятельности журнала «Чолбон» : General and thematic characteristics translation activities of the “Cholbon” magazine

Аннотация. Перевод в Якутии имеет богатую историю, которая начинается еще с 1705 г., переводом занимались миссионеры, политические ссыльные, священнослужители, представители первой якутской интеллигенции и др. Позже к ним присоединились профессиональные переводчики и писатели, их работы печатались в...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Vestnik of North-Eastern Federal University
Main Authors: ОЛЕСОВА, М.А., СОБАКИНА, И.В.
Format: Text
Language:Russian
Published: Рецензируемый научный журнал «Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University» 2019
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.69.25531
https://www.s-vfu.ru/universitet/rukovodstvo-i-struktura/strukturnye-podrazdeleniya/unir/vestnik-svfu/pv/Olesova-Sobakina.pdf
Description
Summary:Аннотация. Перевод в Якутии имеет богатую историю, которая начинается еще с 1705 г., переводом занимались миссионеры, политические ссыльные, священнослужители, представители первой якутской интеллигенции и др. Позже к ним присоединились профессиональные переводчики и писатели, их работы печатались в литературных журналах «Чолбон» и «Полярная звезда», которые внесли неоценимый вклад в развитие перевода Якутии. Изданные в журнале «Чолбон» переводы являются неизученными образцами переводческой работы, в связи с чем актуальность их изучения не вызываетсомнения. Целью исследования является жанрово-тематический анализ переводных текстов, опубликованных в литературном журнале «Чолбон» с 1926 по 2018 гг. В соответствии с целью поставлены следующие задачи: извлечение путем сплошной выборки всех переводных произведений, опубликованных в литературномжурнале «Чолбон» с 1926 по 2018 гг; классификация и анализ собранного материала по жанрам, темам, авторам и переводчикам. При разработке предлагаемого исследования были применены следующие методы: метод сплошной выборки, описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Как показали результаты исследования, в литературном журнале «Чолбон» было опубликовано 1391 переводное произведение. В жанровом плане преобладают стихотворения (1197), на наш взгляд, в силу особенностейпоэтического стиля и размера; рассказы (110) представлены разнообразием тем; в меньшем количестве представлены: поэмы (24), повести (17), романы (11), песни (9), сказки (9), пьесы (5), сонеты (4), драмы (3), письма (2). Опубликованные произведения посвящены темам войны, любви, борьбы добра и зла; в них воспеваются народ, родина, природа, человек, труд, дружба; описываются человеческие страдания в одиночестве, неволе, о смерти, радости и невзгоды жизни. : №1(69) (2019)