YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)

The article is a review of translations of the Yakut heroic epic olonkho into Russian and foreign languages. The review captures a large period, from Soviet times to the present. For the first time, such a study included unknown and little-known translations, as well as reviews on translations. The...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Эпосоведение
Main Author: Находкина, А.А.
Format: Text
Language:English
Published: Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия “Эпосоведение. Epic studies” 2019
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318
https://epossvfu.ru/index.php/epos/article/view/269/225
id ftdatacite:10.25587/svfu.2019.16.44318
record_format openpolar
spelling ftdatacite:10.25587/svfu.2019.16.44318 2023-05-15T18:44:27+02:00 YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.) Находкина, А.А. 2019 https://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318 https://epossvfu.ru/index.php/epos/article/view/269/225 en eng Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия “Эпосоведение. Epic studies” https://epossvfu.ru/index.php/epos/article/view/269/225 Yakut heroic epic olonkho cultural heritage preservation translation Oyunsky Ogotoev language English Text article-journal Journal Article ScholarlyArticle 2019 ftdatacite https://doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318 2021-11-05T12:55:41Z The article is a review of translations of the Yakut heroic epic olonkho into Russian and foreign languages. The review captures a large period, from Soviet times to the present. For the first time, such a study included unknown and little-known translations, as well as reviews on translations. The need to preserve and popularize the Yakut cultural heritage, represented by outstanding works of the Yakut classics, is confirmed by the history of Russia and of all mankind. The relevance of translation projects is due to the fact that in 2005 UNESCO recognized the Yakut heroic epic olonkho as a masterpiece of the oral intangible heritage of mankind, which, in turn, caused attention to olonkho in different countries. This fact inspired an interest to Yakut epic worldwide and stimulated translations of it into various languages and the research of these translations that supposed to be a tool for Northern cultural heritage preservation. The subject of the research is the EnglishThe significance of translations of the olonkho epic is determined by the features of the development of traditional communities at the present stage, their cultural heritage, which is in danger of extinction, is of particular concern. Olonkho - the ancient heroic epic of the Yakuts - is one of the brightest examples of the archaic folk epic. The olonkho formed the ideas of the Yakut people about the universe, a system of moral values, traditional beliefs and customs, the originality of language and culture. Particularly relevant is the question of the features of the translation of the Yakut heroic epic olonkho into the world languages. The uniqueness of the artistic world and the language of the epic olonkho determines the extreme complexity of its translation and significantly distinguishes it from all other kinds of literature. At the end of the twentieth century the Yakut heroic epic olonkho spoke not only in Russian, but also in other languages of the world. This paper considers translations of the Yakut epic olonkho into Russian, English, French, Korean, in particular, the full-text English translation of the olonkho Nurgun Botur the Swift by P.A. Oyunsky translations of olonkho Eles Bootur by P.V. Ogotoev and other epic texts. Translators of German, Turkish and Japanese also paid attention to various olonkho texts. : №4(16) (2019) Text Yakut Yakuts DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology) Эпосоведение 4(16) 80 87
institution Open Polar
collection DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology)
op_collection_id ftdatacite
language English
topic Yakut heroic epic
olonkho
cultural heritage
preservation
translation
Oyunsky
Ogotoev
language
English
spellingShingle Yakut heroic epic
olonkho
cultural heritage
preservation
translation
Oyunsky
Ogotoev
language
English
Находкина, А.А.
YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
topic_facet Yakut heroic epic
olonkho
cultural heritage
preservation
translation
Oyunsky
Ogotoev
language
English
description The article is a review of translations of the Yakut heroic epic olonkho into Russian and foreign languages. The review captures a large period, from Soviet times to the present. For the first time, such a study included unknown and little-known translations, as well as reviews on translations. The need to preserve and popularize the Yakut cultural heritage, represented by outstanding works of the Yakut classics, is confirmed by the history of Russia and of all mankind. The relevance of translation projects is due to the fact that in 2005 UNESCO recognized the Yakut heroic epic olonkho as a masterpiece of the oral intangible heritage of mankind, which, in turn, caused attention to olonkho in different countries. This fact inspired an interest to Yakut epic worldwide and stimulated translations of it into various languages and the research of these translations that supposed to be a tool for Northern cultural heritage preservation. The subject of the research is the EnglishThe significance of translations of the olonkho epic is determined by the features of the development of traditional communities at the present stage, their cultural heritage, which is in danger of extinction, is of particular concern. Olonkho - the ancient heroic epic of the Yakuts - is one of the brightest examples of the archaic folk epic. The olonkho formed the ideas of the Yakut people about the universe, a system of moral values, traditional beliefs and customs, the originality of language and culture. Particularly relevant is the question of the features of the translation of the Yakut heroic epic olonkho into the world languages. The uniqueness of the artistic world and the language of the epic olonkho determines the extreme complexity of its translation and significantly distinguishes it from all other kinds of literature. At the end of the twentieth century the Yakut heroic epic olonkho spoke not only in Russian, but also in other languages of the world. This paper considers translations of the Yakut epic olonkho into Russian, English, French, Korean, in particular, the full-text English translation of the olonkho Nurgun Botur the Swift by P.A. Oyunsky translations of olonkho Eles Bootur by P.V. Ogotoev and other epic texts. Translators of German, Turkish and Japanese also paid attention to various olonkho texts. : №4(16) (2019)
format Text
author Находкина, А.А.
author_facet Находкина, А.А.
author_sort Находкина, А.А.
title YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
title_short YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
title_full YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
title_fullStr YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
title_full_unstemmed YAKUT EPIC HERITAGE AND ITS INTERNATIONAL TRANSLATIONS (1970s- beginning of the 21st century) : Якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
title_sort yakut epic heritage and its international translations (1970s- beginning of the 21st century) : якутское эпическое наследие и его международный перевод (1970-е гг. – начало 21 в.)
publisher Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия “Эпосоведение. Epic studies”
publishDate 2019
url https://dx.doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318
https://epossvfu.ru/index.php/epos/article/view/269/225
genre Yakut
Yakuts
genre_facet Yakut
Yakuts
op_relation https://epossvfu.ru/index.php/epos/article/view/269/225
op_doi https://doi.org/10.25587/svfu.2019.16.44318
container_title Эпосоведение
container_issue 4(16)
container_start_page 80
op_container_end_page 87
_version_ 1766235121645518848