Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation

Аннотация. Статья посвящена изучению видов перевода фольклорного текста на материале якутской легенды о Суосалджыя Толбонноох. Исследование видов перевода фольклорного текста помогает выявить наиболее подходящий вид для полноценной передачи на русский язык национально-культурного контекста фольклорн...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Vestnik of North-Eastern Federal University
Main Authors: МАНЧУРИНА, Л.Е., МИХАЙЛОВА, С.И.
Format: Text
Language:Russian
Published: Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова 2021
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k
https://www.s-vfu.ru/universitet/rukovodstvo-i-struktura/strukturnye-podrazdeleniya/dnii/vestnik-svfu/pv/numbers-585-article-view-66-78.pdf
id ftdatacite:10.25587/f0379-5284-9530-k
record_format openpolar
spelling ftdatacite:10.25587/f0379-5284-9530-k 2023-05-15T18:47:35+02:00 Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation МАНЧУРИНА, Л.Е. МИХАЙЛОВА, С.И. 2021 https://dx.doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k https://www.s-vfu.ru/universitet/rukovodstvo-i-struktura/strukturnye-podrazdeleniya/dnii/vestnik-svfu/pv/numbers-585-article-view-66-78.pdf ru rus Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова легенда фольклорный текст варианты жанры якутско-русский перевод виды перевода внутриязыковой перевод двуязычный перевод язык перевода стиль перевода лексические трансформации синтаксические трансформации перевод реалий Journal Article article-journal Text ScholarlyArticle 2021 ftdatacite https://doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k 2022-02-08T12:05:56Z Аннотация. Статья посвящена изучению видов перевода фольклорного текста на материале якутской легенды о Суосалджыя Толбонноох. Исследование видов перевода фольклорного текста помогает выявить наиболее подходящий вид для полноценной передачи на русский язык национально-культурного контекста фольклорного материала. В статье ставится цель классификации всех имеющихся на сегодняшний день переводов легенды на русский язык. А также специальному анализу подвергаются принципы и способы перевода в каждом из видов перевода, также особое внимание уделяется передаче информационного содержания и языку переводных текстов. Одной из задач исследования было выявление вариантов и жанрового разнообразия оригинала легенды. Исследование текстов оригинала проводится с помощью сравнительного текстологического анализа, при анализе исходного и переводного текстов используется сравнительно-типологический метод, а в качестве вспомогательных методов привлекаются методы описательного изложения и лингвистического анализа. Одна из наиболее распространенных легенд народа саха о Суосалджыя Толбонноох имеет всего 12 вариантов, ее жанровое разнообразие состоит из песни, поэмы-тойука, рассказа, баллады, пьесы и музыкальной драмы. Наиболее полные и разнообразные жанровые и текстовые вариации можно найти в творчестве С. А. Зверева-Кыыл Уола. Несмотря на существенные отличия вариантов оригинальной легенды, в них имеется одна общая линия, включающая понятия «красавица – грех (либо “любовь” в художественных интерпретациях) – отказ – смерть». Переводы легенды о Суосалджыя Толбонноох на русский язык осуществлялись следующими видами: сокращенный дословным, воспроизводящим синтаксический строй и лексику оригинала, однако нарушающим норму и узус переводимого языка; научно-художественный, точно передающий содержание, поэтику и синтаксис оригинала, однако имеющим узкую адресацию специалистам-исследователям фольклора; внутриязыковым адаптированным художественным, трансформирующим информативный стиль русского языка в высокий и адаптированный под вкусы иноязычного читателя; авторизованным художественным, допускающим некоторые отклонения от оригинала, которые объясняются разноструктурными особенностями переводящего и переводимого языков, художественно-эстетическими целями, а также ошибочными действиями переводчика. : Рецензируемый научный журнал «Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University», Выпуск 5 (85) 2021, Pages 66-78 Text Саха DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology) Vestnik ENVELOPE(157.629,157.629,51.533,51.533) Vestnik of North-Eastern Federal University 5(85) 66 78
institution Open Polar
collection DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology)
op_collection_id ftdatacite
language Russian
topic легенда
фольклорный текст
варианты
жанры
якутско-русский перевод
виды перевода
внутриязыковой перевод
двуязычный перевод
язык перевода
стиль перевода
лексические трансформации
синтаксические трансформации
перевод реалий
spellingShingle легенда
фольклорный текст
варианты
жанры
якутско-русский перевод
виды перевода
внутриязыковой перевод
двуязычный перевод
язык перевода
стиль перевода
лексические трансформации
синтаксические трансформации
перевод реалий
МАНЧУРИНА, Л.Е.
МИХАЙЛОВА, С.И.
Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
topic_facet легенда
фольклорный текст
варианты
жанры
якутско-русский перевод
виды перевода
внутриязыковой перевод
двуязычный перевод
язык перевода
стиль перевода
лексические трансформации
синтаксические трансформации
перевод реалий
description Аннотация. Статья посвящена изучению видов перевода фольклорного текста на материале якутской легенды о Суосалджыя Толбонноох. Исследование видов перевода фольклорного текста помогает выявить наиболее подходящий вид для полноценной передачи на русский язык национально-культурного контекста фольклорного материала. В статье ставится цель классификации всех имеющихся на сегодняшний день переводов легенды на русский язык. А также специальному анализу подвергаются принципы и способы перевода в каждом из видов перевода, также особое внимание уделяется передаче информационного содержания и языку переводных текстов. Одной из задач исследования было выявление вариантов и жанрового разнообразия оригинала легенды. Исследование текстов оригинала проводится с помощью сравнительного текстологического анализа, при анализе исходного и переводного текстов используется сравнительно-типологический метод, а в качестве вспомогательных методов привлекаются методы описательного изложения и лингвистического анализа. Одна из наиболее распространенных легенд народа саха о Суосалджыя Толбонноох имеет всего 12 вариантов, ее жанровое разнообразие состоит из песни, поэмы-тойука, рассказа, баллады, пьесы и музыкальной драмы. Наиболее полные и разнообразные жанровые и текстовые вариации можно найти в творчестве С. А. Зверева-Кыыл Уола. Несмотря на существенные отличия вариантов оригинальной легенды, в них имеется одна общая линия, включающая понятия «красавица – грех (либо “любовь” в художественных интерпретациях) – отказ – смерть». Переводы легенды о Суосалджыя Толбонноох на русский язык осуществлялись следующими видами: сокращенный дословным, воспроизводящим синтаксический строй и лексику оригинала, однако нарушающим норму и узус переводимого языка; научно-художественный, точно передающий содержание, поэтику и синтаксис оригинала, однако имеющим узкую адресацию специалистам-исследователям фольклора; внутриязыковым адаптированным художественным, трансформирующим информативный стиль русского языка в высокий и адаптированный под вкусы иноязычного читателя; авторизованным художественным, допускающим некоторые отклонения от оригинала, которые объясняются разноструктурными особенностями переводящего и переводимого языков, художественно-эстетическими целями, а также ошибочными действиями переводчика. : Рецензируемый научный журнал «Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М. К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University», Выпуск 5 (85) 2021, Pages 66-78
format Text
author МАНЧУРИНА, Л.Е.
МИХАЙЛОВА, С.И.
author_facet МАНЧУРИНА, Л.Е.
МИХАЙЛОВА, С.И.
author_sort МАНЧУРИНА, Л.Е.
title Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
title_short Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
title_full Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
title_fullStr Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
title_full_unstemmed Якутская легенда о Суосалджыя Толбонноох: виды переводов : Yakut legend about Suosaljyia Tolbonnokh: types of translation
title_sort якутская легенда о суосалджыя толбонноох: виды переводов : yakut legend about suosaljyia tolbonnokh: types of translation
publisher Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова
publishDate 2021
url https://dx.doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k
https://www.s-vfu.ru/universitet/rukovodstvo-i-struktura/strukturnye-podrazdeleniya/dnii/vestnik-svfu/pv/numbers-585-article-view-66-78.pdf
long_lat ENVELOPE(157.629,157.629,51.533,51.533)
geographic Vestnik
geographic_facet Vestnik
genre Саха
genre_facet Саха
op_doi https://doi.org/10.25587/f0379-5284-9530-k
container_title Vestnik of North-Eastern Federal University
container_issue 5(85)
container_start_page 66
op_container_end_page 78
_version_ 1766239632109862912