«ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW

В настоящей статье представлен обзор наиболее частотных фразем, в т. ч. устойчивых сравнений в современном русском языке, содержащих топонимы, которые по той или иной причине стали своего рода этносимволами в русской культуре. Факт их употребления в живой речи зачастую обусловлен устоявшимся у носит...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Михаил Сергеевич Хмелевский, Александр Викторович Савченко
Format: Report
Language:unknown
Published: Мир русского слова 2020
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.24411/1811-1629-2020-14056
http://cyberdoi.ru/doi/10.24411/1811-1629-2020-14056
id ftdatacite:10.24411/1811-1629-2020-14056
record_format openpolar
spelling ftdatacite:10.24411/1811-1629-2020-14056 2023-05-15T16:59:32+02:00 «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW Михаил Сергеевич Хмелевский Александр Викторович Савченко 2020 https://dx.doi.org/10.24411/1811-1629-2020-14056 http://cyberdoi.ru/doi/10.24411/1811-1629-2020-14056 unknown Мир русского слова фразеология паремиология идиоматика культурология концептуальная топонимика русский язык топоним ойконим phraseology paremiology idiomatic cultural studies conceptual toponymy the Russian language toponym oikonym Paper Text article-journal ScholarlyArticle 2020 ftdatacite https://doi.org/10.24411/1811-1629-2020-14056 2021-11-05T12:55:41Z В настоящей статье представлен обзор наиболее частотных фразем, в т. ч. устойчивых сравнений в современном русском языке, содержащих топонимы, которые по той или иной причине стали своего рода этносимволами в русской культуре. Факт их употребления в живой речи зачастую обусловлен устоявшимся у носителя русского менталитета исторически и традиционно закрепившимися в языке ассоциациями, представлениями и символикой. Во многом это отразилось в устойчивых сравнениях, метафорах, устойчивых выражениях и языковых штампах, а также во фразеологии и современной разговорной речи. Многие из рассматриваемых топонимов являются этносимволами, и их употребление выходит далеко за рамки исключительно географической науки. Такие наименования, как, например, Москва, Киев, Тмутаракань, Урюпинск или Иваново, Тверь, Рязань и т.д., а также регионы, напр., Урал или Камчатка и даже названия стран, напр. Польша, Бразилия и многие другие давно уже получили нарицательное значение и вызывают определенный, зачастую стереотипный, но устойчивый в русском сознании ассоциативный ряд. Они также нередко выступают и в качестве ключевого компонента фразеологических единиц. Данной теме посвящена настоящая статья, где затронутая проблематика освещена в научно-публицистическом стиле и может представлять интерес не только для филолога-русиста, но и иностранного студента, изучающего русский язык и русскую культуру. : Given article represents an overview of the most commonly used idioms, phraseological units, stable comparisons in modern Russian, containing toponyms that for one reason or another have become a kind of ethnic symbols in Russian culture. The fact of their use in everyday live speech is often determined by associations, imaginations and symbolics historically and traditionally entrenched in the bearer of the Russian mentality and fixed in the language. Th is is largely reflected in stable comparisons, stable expressions, metaphors and language cliché, as well as in phraseology and modern colloquial language. Many of analyzed toponyms are traditional ethnic symbols, and their use goes far beyond purely geographical science. Such nominations as, for instance, Moscow, Kiev, Tmutarakan, Uryupinsk, or Ivamovo, Tver, Ryazan etc., as well as regions, for example, Ural or Kamchatka, and even the names of the countries, e.g. Poland, Brazil and many others have long been given a common noun meaning and evoke a certain, as a rule stereotypical, but stable associative row in Russian consciousness. They often also act as a part of a key component of the phraseological units. The article is devoted to this question, where given problem is represented in popular science style and could bring interest not only to a philologist-Russianist, but also to a foreign student studying Russian language and culture. Report Kamchatka КАМЧАТК* DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology)
institution Open Polar
collection DataCite Metadata Store (German National Library of Science and Technology)
op_collection_id ftdatacite
language unknown
topic фразеология
паремиология
идиоматика
культурология
концептуальная топонимика
русский язык
топоним
ойконим
phraseology
paremiology
idiomatic
cultural studies
conceptual toponymy
the Russian language
toponym
oikonym
spellingShingle фразеология
паремиология
идиоматика
культурология
концептуальная топонимика
русский язык
топоним
ойконим
phraseology
paremiology
idiomatic
cultural studies
conceptual toponymy
the Russian language
toponym
oikonym
Михаил Сергеевич Хмелевский
Александр Викторович Савченко
«ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
topic_facet фразеология
паремиология
идиоматика
культурология
концептуальная топонимика
русский язык
топоним
ойконим
phraseology
paremiology
idiomatic
cultural studies
conceptual toponymy
the Russian language
toponym
oikonym
description В настоящей статье представлен обзор наиболее частотных фразем, в т. ч. устойчивых сравнений в современном русском языке, содержащих топонимы, которые по той или иной причине стали своего рода этносимволами в русской культуре. Факт их употребления в живой речи зачастую обусловлен устоявшимся у носителя русского менталитета исторически и традиционно закрепившимися в языке ассоциациями, представлениями и символикой. Во многом это отразилось в устойчивых сравнениях, метафорах, устойчивых выражениях и языковых штампах, а также во фразеологии и современной разговорной речи. Многие из рассматриваемых топонимов являются этносимволами, и их употребление выходит далеко за рамки исключительно географической науки. Такие наименования, как, например, Москва, Киев, Тмутаракань, Урюпинск или Иваново, Тверь, Рязань и т.д., а также регионы, напр., Урал или Камчатка и даже названия стран, напр. Польша, Бразилия и многие другие давно уже получили нарицательное значение и вызывают определенный, зачастую стереотипный, но устойчивый в русском сознании ассоциативный ряд. Они также нередко выступают и в качестве ключевого компонента фразеологических единиц. Данной теме посвящена настоящая статья, где затронутая проблематика освещена в научно-публицистическом стиле и может представлять интерес не только для филолога-русиста, но и иностранного студента, изучающего русский язык и русскую культуру. : Given article represents an overview of the most commonly used idioms, phraseological units, stable comparisons in modern Russian, containing toponyms that for one reason or another have become a kind of ethnic symbols in Russian culture. The fact of their use in everyday live speech is often determined by associations, imaginations and symbolics historically and traditionally entrenched in the bearer of the Russian mentality and fixed in the language. Th is is largely reflected in stable comparisons, stable expressions, metaphors and language cliché, as well as in phraseology and modern colloquial language. Many of analyzed toponyms are traditional ethnic symbols, and their use goes far beyond purely geographical science. Such nominations as, for instance, Moscow, Kiev, Tmutarakan, Uryupinsk, or Ivamovo, Tver, Ryazan etc., as well as regions, for example, Ural or Kamchatka, and even the names of the countries, e.g. Poland, Brazil and many others have long been given a common noun meaning and evoke a certain, as a rule stereotypical, but stable associative row in Russian consciousness. They often also act as a part of a key component of the phraseological units. The article is devoted to this question, where given problem is represented in popular science style and could bring interest not only to a philologist-Russianist, but also to a foreign student studying Russian language and culture.
format Report
author Михаил Сергеевич Хмелевский
Александр Викторович Савченко
author_facet Михаил Сергеевич Хмелевский
Александр Викторович Савченко
author_sort Михаил Сергеевич Хмелевский
title «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
title_short «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
title_full «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
title_fullStr «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
title_full_unstemmed «ГОРОДА И ВЕСИ» В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ В КОНЦЕПТУАЛЬНОМ И ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОМ ОСВЕЩЕНИИ : RUSSIAN TOPONIMICAL PHRASEOLOGY FROM THE CONCEPTUAL AND LINGUACULTURAL POINT OF VIEW
title_sort «города и веси» в русской фразеологии в концептуальном и лингвострановедческом освещении : russian toponimical phraseology from the conceptual and linguacultural point of view
publisher Мир русского слова
publishDate 2020
url https://dx.doi.org/10.24411/1811-1629-2020-14056
http://cyberdoi.ru/doi/10.24411/1811-1629-2020-14056
genre Kamchatka
КАМЧАТК*
genre_facet Kamchatka
КАМЧАТК*
op_doi https://doi.org/10.24411/1811-1629-2020-14056
_version_ 1766051828658601984