«Собрание божественных песен Айну» (Айну синъёсю) Тири Юкиэ : “Ainu Divine Songs Collection” (Ainu Shin’yoshu) by Chiri Yukie

«Собрание божественных песен Айну», или «Айну синъёсю», —это сборник песенного эпоса народа айну, составленный в 1922 г. молодой айнкой Тири Юкиэ (1903–1922). Айны, или айну, —это ныне немногочисленный народ, проживающий на острове Хоккайдо. Такое наименование народа закрепилось вследствие того, что...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Тюрленева Екатерина Георгиевна
Format: Report
Language:unknown
Published: Ежегодник Япония 2019
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.24411/0235-8182-2019-10016
http://cyberdoi.ru/doi/10.24411/0235-8182-2019-10016
Description
Summary:«Собрание божественных песен Айну», или «Айну синъёсю», —это сборник песенного эпоса народа айну, составленный в 1922 г. молодой айнкой Тири Юкиэ (1903–1922). Айны, или айну, —это ныне немногочисленный народ, проживающий на острове Хоккайдо. Такое наименование народа закрепилось вследствие того, что в айнском языке словом «айну» называют «человека», принадлежащего к их роду. Хотя в древности айны также населяли Сахалин, Курильские острова и юг Камчатки, данная статья будет посвящена айнам, проживающим на японском острове Хоккайдо, их фольклору и культуре. Сборник «Айну синъёсю» —это собрание 13 песен жанра камуи юкар, что в переводе означает «песни богов». Он содержит 11 песен о природных богах и 2 песни от лица бога-человека Окикирмуи, то есть в жанре ойна. Камуи —это всё множество айнских богов. Айны обожествляли те проявления природы, которые были им непонятны или опасны для них. Однако камуи —это не просто обожествление природы, это души, существование которых на небесах не отличается от жизни людей на Земле, но спускаясь в мир людей, они принимают облик животных, растений и других природных явлений. Песни «Айну синъёсю» изложены от имени богов, являющихся представителями живой природы, и содержат в себе фрагменты из их жизни. В эпосе айнов мы можем видеть их представления о жизни, их наблюдения за окружающим миром, понять, кем они видели себя в этом мире. Тири Юкиэ записала песни своего народа, чтобы сохранить его традиции. На основании её предисловия и того, что текст был записан на двух языках —айнском и японском, можно предположить, что своей целью она также ставила ознакомление японской публики с традициями и образом жизни айнов. Дискриминация и активная японизация айнского населения стояли в числе актуальных проблем во времена её жизни. : “Ainu Divine Songs Collection” or “Ainu Shin’yoshu” is a selectionof the song epos of Ainu, compiled in 1922 by young Ainu girl Chiri Yukie(1903–1922). Ainu are not numerous people living in Hokkaido. The name of these people came out of the word “ainu” that means “a man” of Ainu in the irnative language. In the old times, Ainu had been living in Sakhalin, Kurile islands and the south of Kamchatka peninsula, but this article focuses on Ainu living inJapanese island of Hokkaido, their folklore and culture. “Ainu Shin’yoshu” is the compilation of 13 songs belonging to the genre kamui yukar, which means “songs of the gods”. In particular, it contains11songs about gods of nature and 2 songs, belonging to the genre oina, abouthuman-god named Okikirmui. Kamuiis a variety of Ainu’s gods. Nevertheless, kamui is not only a cult of nature. They are spirits whose existence in heavens does not differ from men’s life on earth. However, when they descend to the men’s world, they take the shape of animals, plants or other natural phenomena. The songs in “Ainu Shin’yoshu” are set out on behalf of the gods. They contain passages from these gods’ lives. We can understand Ainu’s idea of life, obser¬vations of the world around them, and their comprehension of their beings from their epos. Chiri Yukie recorded the songs of her people in order to preserve their tradi¬tions. On the grounds of her foreword, and the fact that the songs were recorded in both, Ainu’s and Japanese languages, it can be supposed that the goal of her work was to introduce Ainu’s traditions and their way of life to Japanese audience. At her time the discrimination and an active japanization of Ainu was an actual problem.