The adaptation of MAIN to Icelandic : The adaptation of MAIN to Icelandic

Immigration in Iceland has a short history and so does the Icelandic language as an L2. This paper gives a brief introductory overview of this history and of some characteristics of the Icelandic language that constitute a challenge for L2 learners but also make it an interesting testing ground for...

Full description

Bibliographic Details
Published in:ZAS Papers in Linguistics
Main Author: Ragnarsdóttir, Hrafnhildur
Format: Text
Language:English
Published: ZAS Papers in Linguistics 2020
Subjects:
Online Access:https://dx.doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.564
https://zaspil.leibniz-zas.de/article/view/564
Description
Summary:Immigration in Iceland has a short history and so does the Icelandic language as an L2. This paper gives a brief introductory overview of this history and of some characteristics of the Icelandic language that constitute a challenge for L2 learners but also make it an interesting testing ground for cross-linguistic comparisons of L1 and L2 language acquisition. It then describes the adaptation process of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS-MAIN) to Icelandic. The Icelandic MAIN is expected to fill a gap in available assessment tools for multilingual Icelandic speaking children. : ZAS Papers in Linguistics, Bd. 64 (2020): New language versions of MAIN: Multilingual Assessment Instrument for Narratives – Revised