ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ

В статье рассматривается вопрос разработки содержания магистерской программы по переводу (направление «Лингвистика»). Отмечаются основные характеристики нового федерального государственного образовательного стандарта, определяющие возможности построения вузом наиболее оптимальной образовательной про...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Тарасова, Надежда
Format: Text
Language:unknown
Published: Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова» 2014
Subjects:
Online Access:http://cyberleninka.ru/article/n/postroenie-magisterskoy-programmy-po-perevodu-rossiyskiy-i-zarubezhnyy-opyt
http://cyberleninka.ru/article_covers/15580562.png
id ftcyberleninka:oai:cyberleninka.ru:article/15580562
record_format openpolar
spelling ftcyberleninka:oai:cyberleninka.ru:article/15580562 2023-05-15T15:12:05+02:00 ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ Тарасова, Надежда 2014 text/html http://cyberleninka.ru/article/n/postroenie-magisterskoy-programmy-po-perevodu-rossiyskiy-i-zarubezhnyy-opyt http://cyberleninka.ru/article_covers/15580562.png unknown Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова» ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ ПРОФИЛИЗАЦИЯ MASTER’S DЕGREE text 2014 ftcyberleninka 2015-11-24T02:56:25Z В статье рассматривается вопрос разработки содержания магистерской программы по переводу (направление «Лингвистика»). Отмечаются основные характеристики нового федерального государственного образовательного стандарта, определяющие возможности построения вузом наиболее оптимальной образовательной программы: выражение образовательных целей через компетенции, расширение свободы вуза при определении содержания программ. Выделены специфические особенности подготовки устных и письменных переводчиков. Анализируется опыт российских и зарубежных вузов. Проводится мысль о том, что магистратура по переводу неизбежно должна носить прикладной характер, что представляется сложным для реализации в условиях актуальных ФГОС. Подчеркивается необходимость предусмотреть в магистерской программе различные профили, что позволит студенту-магистранту самостоятельно выстраивать образовательную и профессиональную траектории. Сформулированы основные идеи для разработки ООП магистратуры по переводу в Северном (Арктическом) федеральном университете. The article dwells on developing the content of the Master’s Degree Programme in Translation/ Interpretation (Linguistics course). It points out the basic features of the new federal educational standards making it possible for a university to develop an optimal educational programme. These are: competences as objectives of the educational process and more freedom to the university in determining the content of the educational programme. The paper analyzes the experience of both Russian and foreign universities, bringing forward the specific features of translation and interpretation training. It advocates the applied character of the Master’s Degree in Translation/Interpretation, which is, however, quite difficult to implement in the context of the current federal educational standards. The paper emphasizes that the Master’s Degree Programme in Translation/Interpretation should offer a variety of specialities, thus enabling postgraduates to choose their own path in the sphere of education and their future profession. The article concludes with some central ideas for developing the Basic Master’s Programme in Translation/Interpretation at the Northern Arctic Federal University. Text Arctic CyberLeninka (Scientific Electronic Library) Arctic
institution Open Polar
collection CyberLeninka (Scientific Electronic Library)
op_collection_id ftcyberleninka
language unknown
topic ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ
ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ
ПРОФИЛИЗАЦИЯ
MASTER’S DЕGREE
spellingShingle ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ
ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ
ПРОФИЛИЗАЦИЯ
MASTER’S DЕGREE
Тарасова, Надежда
ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
topic_facet ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ СТАНДАРТ
ОСНОВНАЯ ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА
МАГИСТЕРСКАЯ ПРОГРАММА
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ
ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ
ПРОФИЛИЗАЦИЯ
MASTER’S DЕGREE
description В статье рассматривается вопрос разработки содержания магистерской программы по переводу (направление «Лингвистика»). Отмечаются основные характеристики нового федерального государственного образовательного стандарта, определяющие возможности построения вузом наиболее оптимальной образовательной программы: выражение образовательных целей через компетенции, расширение свободы вуза при определении содержания программ. Выделены специфические особенности подготовки устных и письменных переводчиков. Анализируется опыт российских и зарубежных вузов. Проводится мысль о том, что магистратура по переводу неизбежно должна носить прикладной характер, что представляется сложным для реализации в условиях актуальных ФГОС. Подчеркивается необходимость предусмотреть в магистерской программе различные профили, что позволит студенту-магистранту самостоятельно выстраивать образовательную и профессиональную траектории. Сформулированы основные идеи для разработки ООП магистратуры по переводу в Северном (Арктическом) федеральном университете. The article dwells on developing the content of the Master’s Degree Programme in Translation/ Interpretation (Linguistics course). It points out the basic features of the new federal educational standards making it possible for a university to develop an optimal educational programme. These are: competences as objectives of the educational process and more freedom to the university in determining the content of the educational programme. The paper analyzes the experience of both Russian and foreign universities, bringing forward the specific features of translation and interpretation training. It advocates the applied character of the Master’s Degree in Translation/Interpretation, which is, however, quite difficult to implement in the context of the current federal educational standards. The paper emphasizes that the Master’s Degree Programme in Translation/Interpretation should offer a variety of specialities, thus enabling postgraduates to choose their own path in the sphere of education and their future profession. The article concludes with some central ideas for developing the Basic Master’s Programme in Translation/Interpretation at the Northern Arctic Federal University.
format Text
author Тарасова, Надежда
author_facet Тарасова, Надежда
author_sort Тарасова, Надежда
title ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
title_short ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
title_full ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
title_fullStr ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
title_full_unstemmed ПОСТРОЕНИЕ МАГИСТЕРСКОЙ ПРОГРАММЫ ПО ПЕРЕВОДУ: РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ
title_sort построение магистерской программы по переводу: российский и зарубежный опыт
publisher Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова»
publishDate 2014
url http://cyberleninka.ru/article/n/postroenie-magisterskoy-programmy-po-perevodu-rossiyskiy-i-zarubezhnyy-opyt
http://cyberleninka.ru/article_covers/15580562.png
geographic Arctic
geographic_facet Arctic
genre Arctic
genre_facet Arctic
_version_ 1766342821468438528