Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)

Статья посвящена изучению в коми переводе рун «Калевалы», одного из основных элементов индивидуальности финского национального эпоса: его многоязычия и многодиалектности, заключающихся в использовании лексических, фонетических, морфологических, синтаксических и фразеологических особенностей восточно...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ракин, Николай
Format: Text
Language:unknown
Published: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Удмуртский государственный университет» 2013
Subjects:
Online Access:http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovoe-svoeobrazie-kalevaly-i-ee-komi-perevoda-dialektizmy-arhaizmy-i-neologizmy-v-perevode-a-i-turkina
http://cyberleninka.ru/article_covers/15388672.png
id ftcyberleninka:oai:cyberleninka.ru:article/15388672
record_format openpolar
spelling ftcyberleninka:oai:cyberleninka.ru:article/15388672 2023-05-15T17:01:36+02:00 Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина) Ракин, Николай 2013 text/html http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovoe-svoeobrazie-kalevaly-i-ee-komi-perevoda-dialektizmy-arhaizmy-i-neologizmy-v-perevode-a-i-turkina http://cyberleninka.ru/article_covers/15388672.png unknown Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Удмуртский государственный университет» CC BY CC-BY "КАЛЕВАЛА" ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ КАРЕЛИАНИЗМЫ КОМИ ПЕРЕВОД ДИАЛЕКТИЗМЫ АРХАИЗМЫ НЕОЛОГИЗМЫ "KALEVALA" text 2013 ftcyberleninka 2016-10-17T23:35:39Z Статья посвящена изучению в коми переводе рун «Калевалы», одного из основных элементов индивидуальности финского национального эпоса: его многоязычия и многодиалектности, заключающихся в использовании лексических, фонетических, морфологических, синтаксических и фразеологических особенностей восточно-финских, карельских и вепсских диалектов и говоров (так называемых карелианизмов). Насыщенность ими делает «Калевалу» во многом трудной для понимания ее современным финским читателем. Перед переводчиками стоит задача – найти средства для передачи языковых особенностей оригинала или ограничиться современным литературным языком. Язык коми перевода финского эпоса – общенародный литературный коми язык. Однако А. И. Туркин старается вводить в текст устаревшие коми слова, архаизмы, диалектизмы, которые, несмотря на свою относительную малочисленность, служат более адекватной передаче своеобразия рун. The article analyses the Komi translation of «Kalevala» – one of the main elements of the individuality of the Finish national epos: its linguistic and dialectal variety that is realized by lexical, phonetical, morphological, syntactical and phraseological peculiarities of the Eastern Finnish, Karelian and Veps dialects (so called Karelianisms). Their abundance makes «Kalevala» difficult for understanding for the modern Finnish readers. The translators face the problem: to reproduce the linguistic peculiarities of the original or to use modern literary language. The language of the Komi translation of «Kalevala» is the national literary Komi language. However, A. I. Turkin tries to input into the text archaisms and dialecticisms which, despite of their small number, more precisely transmit the peculiarity of the original text. Text karelian Komi language CyberLeninka (Scientific Electronic Library)
institution Open Polar
collection CyberLeninka (Scientific Electronic Library)
op_collection_id ftcyberleninka
language unknown
topic "КАЛЕВАЛА"
ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ
КАРЕЛИАНИЗМЫ
КОМИ ПЕРЕВОД
ДИАЛЕКТИЗМЫ
АРХАИЗМЫ
НЕОЛОГИЗМЫ
"KALEVALA"
spellingShingle "КАЛЕВАЛА"
ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ
КАРЕЛИАНИЗМЫ
КОМИ ПЕРЕВОД
ДИАЛЕКТИЗМЫ
АРХАИЗМЫ
НЕОЛОГИЗМЫ
"KALEVALA"
Ракин, Николай
Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
topic_facet "КАЛЕВАЛА"
ЯЗЫКОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ
КАРЕЛИАНИЗМЫ
КОМИ ПЕРЕВОД
ДИАЛЕКТИЗМЫ
АРХАИЗМЫ
НЕОЛОГИЗМЫ
"KALEVALA"
description Статья посвящена изучению в коми переводе рун «Калевалы», одного из основных элементов индивидуальности финского национального эпоса: его многоязычия и многодиалектности, заключающихся в использовании лексических, фонетических, морфологических, синтаксических и фразеологических особенностей восточно-финских, карельских и вепсских диалектов и говоров (так называемых карелианизмов). Насыщенность ими делает «Калевалу» во многом трудной для понимания ее современным финским читателем. Перед переводчиками стоит задача – найти средства для передачи языковых особенностей оригинала или ограничиться современным литературным языком. Язык коми перевода финского эпоса – общенародный литературный коми язык. Однако А. И. Туркин старается вводить в текст устаревшие коми слова, архаизмы, диалектизмы, которые, несмотря на свою относительную малочисленность, служат более адекватной передаче своеобразия рун. The article analyses the Komi translation of «Kalevala» – one of the main elements of the individuality of the Finish national epos: its linguistic and dialectal variety that is realized by lexical, phonetical, morphological, syntactical and phraseological peculiarities of the Eastern Finnish, Karelian and Veps dialects (so called Karelianisms). Their abundance makes «Kalevala» difficult for understanding for the modern Finnish readers. The translators face the problem: to reproduce the linguistic peculiarities of the original or to use modern literary language. The language of the Komi translation of «Kalevala» is the national literary Komi language. However, A. I. Turkin tries to input into the text archaisms and dialecticisms which, despite of their small number, more precisely transmit the peculiarity of the original text.
format Text
author Ракин, Николай
author_facet Ракин, Николай
author_sort Ракин, Николай
title Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
title_short Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
title_full Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
title_fullStr Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
title_full_unstemmed Языковое своеобразие «Калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе А. И. Туркина)
title_sort языковое своеобразие «калевалы» и ее коми перевода (диалектизмы, архаизмы и неологизмы в переводе а. и. туркина)
publisher Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Удмуртский государственный университет»
publishDate 2013
url http://cyberleninka.ru/article/n/yazykovoe-svoeobrazie-kalevaly-i-ee-komi-perevoda-dialektizmy-arhaizmy-i-neologizmy-v-perevode-a-i-turkina
http://cyberleninka.ru/article_covers/15388672.png
genre karelian
Komi language
genre_facet karelian
Komi language
op_rights CC BY
op_rightsnorm CC-BY
_version_ 1766054707972800512