Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre

International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concern...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Plassard, Freddie
Other Authors: CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA), Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:French
Published: HAL CCSD 2010
Subjects:
Online Access:https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf
id ftccsdartic:oai:HAL:halshs-01395995v1
record_format openpolar
spelling ftccsdartic:oai:HAL:halshs-01395995v1 2023-05-15T16:53:58+02:00 Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre Plassard, Freddie CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA) Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 2010 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf fr fre HAL CCSD Université de Strasbourg halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf info:eu-repo/semantics/OpenAccess ISSN: 2105-0368 Les Cahiers du GEPE https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur?, http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011 http://lilpa.unistra.fr/gepe/C Translation Studies parallel text Keywords : Translation intertextuality intertext hypertext reading traduction intertexte intertextualité hypertexte lecture texte parallèle Traductologie Traductologie/traduction [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences info:eu-repo/semantics/article Journal articles 2010 ftccsdartic 2021-10-31T01:00:13Z International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concerned, intertextuality entails perusing so-called parallel texts or even previous translations and the originals they are derived from. Such reading helps translators to contextualise the texts to be translated and makes it easier for them to understand them. I shall focus on intertextuality and its implementation in the translation process and refer for this purpose to a pedagogical situation where students from a translation workshop were asked to translate pages and excerpts from the International Polar Year website. Initialement définie dans le champ des études littéraires, l’intertextualité, principe de reprise de fragments textuels au fil des énonciations, régit tant la lecture que l'écriture des textes, qu'ils soient littéraires, pragmatiques ou spécialisés. Sur le volet lecture, l'intertextualité se manifeste par la consultation de textes parallèles, voire de traductions antérieures et des textes originaux dont elles sont issues. Cette lecture contribue à la contextualisation du texte à traduire et en facilite de ce fait la compréhension. Nous aborderons la traduction comme un champ privilégié d'application de la notion d'intertextualité, en nous fondant sur une expérience pédagogique réalisée dans le cadre d'un atelier de traduction de niveau Master 1, où nous avons demandé aux étudiants de traduire des sections du site de l'Année polaire internationale et notamment des extraits du programme de cette manifestation scientifique ainsi que des blogs. Article in Journal/Newspaper International Polar Year Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe)
institution Open Polar
collection Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe)
op_collection_id ftccsdartic
language French
topic Translation Studies
parallel text
Keywords : Translation
intertextuality
intertext
hypertext
reading
traduction
intertexte
intertextualité
hypertexte
lecture
texte parallèle
Traductologie
Traductologie/traduction
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences
spellingShingle Translation Studies
parallel text
Keywords : Translation
intertextuality
intertext
hypertext
reading
traduction
intertexte
intertextualité
hypertexte
lecture
texte parallèle
Traductologie
Traductologie/traduction
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences
Plassard, Freddie
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
topic_facet Translation Studies
parallel text
Keywords : Translation
intertextuality
intertext
hypertext
reading
traduction
intertexte
intertextualité
hypertexte
lecture
texte parallèle
Traductologie
Traductologie/traduction
[SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics
[SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences
description International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concerned, intertextuality entails perusing so-called parallel texts or even previous translations and the originals they are derived from. Such reading helps translators to contextualise the texts to be translated and makes it easier for them to understand them. I shall focus on intertextuality and its implementation in the translation process and refer for this purpose to a pedagogical situation where students from a translation workshop were asked to translate pages and excerpts from the International Polar Year website. Initialement définie dans le champ des études littéraires, l’intertextualité, principe de reprise de fragments textuels au fil des énonciations, régit tant la lecture que l'écriture des textes, qu'ils soient littéraires, pragmatiques ou spécialisés. Sur le volet lecture, l'intertextualité se manifeste par la consultation de textes parallèles, voire de traductions antérieures et des textes originaux dont elles sont issues. Cette lecture contribue à la contextualisation du texte à traduire et en facilite de ce fait la compréhension. Nous aborderons la traduction comme un champ privilégié d'application de la notion d'intertextualité, en nous fondant sur une expérience pédagogique réalisée dans le cadre d'un atelier de traduction de niveau Master 1, où nous avons demandé aux étudiants de traduire des sections du site de l'Année polaire internationale et notamment des extraits du programme de cette manifestation scientifique ainsi que des blogs.
author2 CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA)
Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3
format Article in Journal/Newspaper
author Plassard, Freddie
author_facet Plassard, Freddie
author_sort Plassard, Freddie
title Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
title_short Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
title_full Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
title_fullStr Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
title_full_unstemmed Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
title_sort intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
publisher HAL CCSD
publishDate 2010
url https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf
genre International Polar Year
genre_facet International Polar Year
op_source ISSN: 2105-0368
Les Cahiers du GEPE
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995
Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur?, http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011
http://lilpa.unistra.fr/gepe/C
op_relation halshs-01395995
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf
op_rights info:eu-repo/semantics/OpenAccess
_version_ 1766044569511657472