Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre
International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concern...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | , |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | French |
Published: |
HAL CCSD
2010
|
Subjects: | |
Online Access: | https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf |
id |
ftccsdartic:oai:HAL:halshs-01395995v1 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftccsdartic:oai:HAL:halshs-01395995v1 2023-05-15T16:53:58+02:00 Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre Plassard, Freddie CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA) Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 2010 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf fr fre HAL CCSD Université de Strasbourg halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf info:eu-repo/semantics/OpenAccess ISSN: 2105-0368 Les Cahiers du GEPE https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur?, http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011 http://lilpa.unistra.fr/gepe/C Translation Studies parallel text Keywords : Translation intertextuality intertext hypertext reading traduction intertexte intertextualité hypertexte lecture texte parallèle Traductologie Traductologie/traduction [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences info:eu-repo/semantics/article Journal articles 2010 ftccsdartic 2021-10-31T01:00:13Z International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concerned, intertextuality entails perusing so-called parallel texts or even previous translations and the originals they are derived from. Such reading helps translators to contextualise the texts to be translated and makes it easier for them to understand them. I shall focus on intertextuality and its implementation in the translation process and refer for this purpose to a pedagogical situation where students from a translation workshop were asked to translate pages and excerpts from the International Polar Year website. Initialement définie dans le champ des études littéraires, l’intertextualité, principe de reprise de fragments textuels au fil des énonciations, régit tant la lecture que l'écriture des textes, qu'ils soient littéraires, pragmatiques ou spécialisés. Sur le volet lecture, l'intertextualité se manifeste par la consultation de textes parallèles, voire de traductions antérieures et des textes originaux dont elles sont issues. Cette lecture contribue à la contextualisation du texte à traduire et en facilite de ce fait la compréhension. Nous aborderons la traduction comme un champ privilégié d'application de la notion d'intertextualité, en nous fondant sur une expérience pédagogique réalisée dans le cadre d'un atelier de traduction de niveau Master 1, où nous avons demandé aux étudiants de traduire des sections du site de l'Année polaire internationale et notamment des extraits du programme de cette manifestation scientifique ainsi que des blogs. Article in Journal/Newspaper International Polar Year Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe) |
institution |
Open Polar |
collection |
Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe) |
op_collection_id |
ftccsdartic |
language |
French |
topic |
Translation Studies parallel text Keywords : Translation intertextuality intertext hypertext reading traduction intertexte intertextualité hypertexte lecture texte parallèle Traductologie Traductologie/traduction [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences |
spellingShingle |
Translation Studies parallel text Keywords : Translation intertextuality intertext hypertext reading traduction intertexte intertextualité hypertexte lecture texte parallèle Traductologie Traductologie/traduction [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences Plassard, Freddie Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
topic_facet |
Translation Studies parallel text Keywords : Translation intertextuality intertext hypertext reading traduction intertexte intertextualité hypertexte lecture texte parallèle Traductologie Traductologie/traduction [SHS.LANGUE]Humanities and Social Sciences/Linguistics [SHS.INFO]Humanities and Social Sciences/Library and information sciences |
description |
International audience Intertextuality was initially defined in the literary field as a principle of recovery of text samples from utterances to utterances. It appears to play a leading role in the reading and writing of texts, be they literary, pragmatic or specialised. As far as reading is concerned, intertextuality entails perusing so-called parallel texts or even previous translations and the originals they are derived from. Such reading helps translators to contextualise the texts to be translated and makes it easier for them to understand them. I shall focus on intertextuality and its implementation in the translation process and refer for this purpose to a pedagogical situation where students from a translation workshop were asked to translate pages and excerpts from the International Polar Year website. Initialement définie dans le champ des études littéraires, l’intertextualité, principe de reprise de fragments textuels au fil des énonciations, régit tant la lecture que l'écriture des textes, qu'ils soient littéraires, pragmatiques ou spécialisés. Sur le volet lecture, l'intertextualité se manifeste par la consultation de textes parallèles, voire de traductions antérieures et des textes originaux dont elles sont issues. Cette lecture contribue à la contextualisation du texte à traduire et en facilite de ce fait la compréhension. Nous aborderons la traduction comme un champ privilégié d'application de la notion d'intertextualité, en nous fondant sur une expérience pédagogique réalisée dans le cadre d'un atelier de traduction de niveau Master 1, où nous avons demandé aux étudiants de traduire des sections du site de l'Année polaire internationale et notamment des extraits du programme de cette manifestation scientifique ainsi que des blogs. |
author2 |
CLESTHIA - Langage, systèmes, discours - EA 7345 (CLESTHIA) Université Sorbonne Nouvelle - Paris 3 |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Plassard, Freddie |
author_facet |
Plassard, Freddie |
author_sort |
Plassard, Freddie |
title |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
title_short |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
title_full |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
title_fullStr |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
title_full_unstemmed |
Intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
title_sort |
intertextualité et technologies de l’information et de la communication : principe et mise en œuvre |
publisher |
HAL CCSD |
publishDate |
2010 |
url |
https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf |
genre |
International Polar Year |
genre_facet |
International Polar Year |
op_source |
ISSN: 2105-0368 Les Cahiers du GEPE https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 Les Cahiers du GEPE, Université de Strasbourg, 2010, Outils de traduction - outils du taducteur?, http://www.cahiersdugepe.fr/index.php?id=1011 http://lilpa.unistra.fr/gepe/C |
op_relation |
halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/document https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01395995/file/2010b_Intertextualite%CC%81.pdf |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/OpenAccess |
_version_ |
1766044569511657472 |