Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary
International audience The DBnary project aims at providing high quality Lexical Linked Data extracted from different Wiktionary language editions. Data from 10 different languages is currently extracted for a total of over 3.16M translation links that connect lexical entries from the 10 extracted l...
Main Authors: | , , , |
---|---|
Other Authors: | , , , , |
Format: | Conference Object |
Language: | English |
Published: |
HAL CCSD
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/file/dbnary-wsd.pdf |
id |
ftccsdartic:oai:HAL:hal-00990870v1 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
ftccsdartic:oai:HAL:hal-00990870v1 2023-05-15T16:51:16+02:00 Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary Tchechmedjiev, Andon Sérasset, Gilles Goulian, Jérôme Schwab, Didier Université Grenoble Alpes 2016-2019 (UGA 2016-2019 ) Laboratoire d'Informatique de Grenoble (LIG) Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF) Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole (GETALP) Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF) Reykjavik, Iceland 2014-05-27 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/file/dbnary-wsd.pdf en eng HAL CCSD hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/file/dbnary-wsd.pdf info:eu-repo/semantics/OpenAccess 3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing, May 2014, Reykjavik, Iceland [INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL] info:eu-repo/semantics/conferenceObject Conference papers 2014 ftccsdartic 2021-10-24T13:30:25Z International audience The DBnary project aims at providing high quality Lexical Linked Data extracted from different Wiktionary language editions. Data from 10 different languages is currently extracted for a total of over 3.16M translation links that connect lexical entries from the 10 extracted languages, to entries in more than one thousand languages. In Wiktionary, glosses are often associated with translations to help users understand to what sense they refer to, whether through a textual definition or a target sense number. In this article we aim at the extraction of as much of this information as possible and then the disambiguation of the corresponding translations for all languages available. We use an adaptation of various textual and semantic similarity techniques based on partial or fuzzy gloss overlaps to disambiguate the translation relations (To account for the lack of normalization, e.g. lemmatization and PoS tagging) and then extract some of the sense number information present to build a gold standard so as to evaluate our disambiguation as well as tune and optimize the parameters of the similarity measures. We obtain F-measures of the order of 80\% (on par with similar work on English only), across the three languages where we could generate a gold standard (French, Portuguese, Finnish) and show that most of the disambiguation errors are due to inconsistencies in Wiktionary itself that cannot be detected at the generation of DBnary (shifted sense numbers, inconsistent glosses, etc.). Conference Object Iceland Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe) |
institution |
Open Polar |
collection |
Archive ouverte HAL (Hyper Article en Ligne, CCSD - Centre pour la Communication Scientifique Directe) |
op_collection_id |
ftccsdartic |
language |
English |
topic |
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL] |
spellingShingle |
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL] Tchechmedjiev, Andon Sérasset, Gilles Goulian, Jérôme Schwab, Didier Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
topic_facet |
[INFO.INFO-CL]Computer Science [cs]/Computation and Language [cs.CL] |
description |
International audience The DBnary project aims at providing high quality Lexical Linked Data extracted from different Wiktionary language editions. Data from 10 different languages is currently extracted for a total of over 3.16M translation links that connect lexical entries from the 10 extracted languages, to entries in more than one thousand languages. In Wiktionary, glosses are often associated with translations to help users understand to what sense they refer to, whether through a textual definition or a target sense number. In this article we aim at the extraction of as much of this information as possible and then the disambiguation of the corresponding translations for all languages available. We use an adaptation of various textual and semantic similarity techniques based on partial or fuzzy gloss overlaps to disambiguate the translation relations (To account for the lack of normalization, e.g. lemmatization and PoS tagging) and then extract some of the sense number information present to build a gold standard so as to evaluate our disambiguation as well as tune and optimize the parameters of the similarity measures. We obtain F-measures of the order of 80\% (on par with similar work on English only), across the three languages where we could generate a gold standard (French, Portuguese, Finnish) and show that most of the disambiguation errors are due to inconsistencies in Wiktionary itself that cannot be detected at the generation of DBnary (shifted sense numbers, inconsistent glosses, etc.). |
author2 |
Université Grenoble Alpes 2016-2019 (UGA 2016-2019 ) Laboratoire d'Informatique de Grenoble (LIG) Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF) Groupe d’Étude en Traduction Automatique/Traitement Automatisé des Langues et de la Parole (GETALP) Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF)-Institut polytechnique de Grenoble - Grenoble Institute of Technology (Grenoble INP )-Institut National Polytechnique de Grenoble (INPG)-Centre National de la Recherche Scientifique (CNRS)-Université Pierre Mendès France - Grenoble 2 (UPMF)-Université Joseph Fourier - Grenoble 1 (UJF) |
format |
Conference Object |
author |
Tchechmedjiev, Andon Sérasset, Gilles Goulian, Jérôme Schwab, Didier |
author_facet |
Tchechmedjiev, Andon Sérasset, Gilles Goulian, Jérôme Schwab, Didier |
author_sort |
Tchechmedjiev, Andon |
title |
Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
title_short |
Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
title_full |
Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
title_fullStr |
Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
title_full_unstemmed |
Attaching Translations to Proper Lexical Senses in DBnary |
title_sort |
attaching translations to proper lexical senses in dbnary |
publisher |
HAL CCSD |
publishDate |
2014 |
url |
https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/file/dbnary-wsd.pdf |
op_coverage |
Reykjavik, Iceland |
genre |
Iceland |
genre_facet |
Iceland |
op_source |
3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 3rd Workshop on Linked Data in Linguistics: Multilingual Knowledge Resources and Natural Language Processing, May 2014, Reykjavik, Iceland |
op_relation |
hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/document https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00990870/file/dbnary-wsd.pdf |
op_rights |
info:eu-repo/semantics/OpenAccess |
_version_ |
1766041376166772736 |