Manual introductorio y guía de animación a la lectura
Dos antologías de relatos y poesía pertenecientes a pueblos indígenas a todo lo largo y ancho de Colombia, una colección de mitos uitotos, textos y manifiestos del movimiento indígena del último siglo, y la obra bilingüe de tres poetas jóvenes que esriben respectivamente en wayuu, camëntsá, quechua...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Book |
Language: | Spanish |
Published: |
Bogotá: Ministerio de Cultura
2010
|
Subjects: | |
Online Access: | http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll8/id/8 |
id |
ftbancorepubldc:oai:babel.banrepcultural.org:p17054coll8/8 |
---|---|
record_format |
openpolar |
institution |
Open Polar |
collection |
Colecciones digitales - Biblioteca Virtual del Banco de la República |
op_collection_id |
ftbancorepubldc |
language |
Spanish |
topic |
Generalidades / Bibliotecología y ciencias de la información Generalidades / Obras enciclopédicas generales |
spellingShingle |
Generalidades / Bibliotecología y ciencias de la información Generalidades / Obras enciclopédicas generales Colombia. Ministerio de Cultura Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
topic_facet |
Generalidades / Bibliotecología y ciencias de la información Generalidades / Obras enciclopédicas generales |
description |
Dos antologías de relatos y poesía pertenecientes a pueblos indígenas a todo lo largo y ancho de Colombia, una colección de mitos uitotos, textos y manifiestos del movimiento indígena del último siglo, y la obra bilingüe de tres poetas jóvenes que esriben respectivamente en wayuu, camëntsá, quechua y español, componen los siete tomos de esta Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia; un material amplio y variado que reúne parte de la obra cultural histórica y actual de más de veinte pueblos indígenas del país, y que tiene su introducción y guía de animación a la lectura en este octavo voluen. Breves textos de presentación destacan la dimensión de esta colección que como compilación literaria y cultural carece de antecedentes a nivel nacional, pues la bibliografía sobre literaturas indígenas se ha reducido a los ámbitos académicos y es hoy poco menos que inconseguible. En la práctica es una historia negada. Es una literatura que más que hablar pretende escuchar. Está hecha de oír e interpretar lo que dicen los > de la naturaleza. Guarda una dimensión y vocación cósmica. Maestros, artistas, responsables de la gestión pública, activistas y gestores culturales hallarán en ella inspiración y motivación. Ese tomo introductorio ofrece un catálogo con las características de cada obra, una sucinta biografía de los autores contemporáneos y una guía para la lectura de cada tomo, gracias a la cual los animadores culturales podrán advertir las diversas funciones de los textos indígenas, relacionarlos con el presente de los lectores y conducir a estos a la apreciación de las imágenes, metáforas y sentimientos de los poetas. En su presentación, la ministra de Cultura, Paula Marcela Moreno, explicita el sentido de fondo de esta biblioteca: < >. Prólogo 1 Breve introducción sobre los aportes culturales y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 2 La emancipación de la palabra fredy chikangana 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia Juan Andrés Jamioy [bejay uaman] 4 Guía de animación a la lectura Juan Felipe Hoyos y Maite Yie ministerio de cultura BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS puebl os INDÍGENAS DE COLOMBIA Manual introductorio y guía de animación a la lectura ministerio de cultura Paula Marcela Moreno Zapata Ministra de Cultura María Claudia López Sorzano Viceministra de Cultura Enzo Rafael Ariza Ayala Secretario general Germán Mejía Pavony Asesor del Despacho para el Bicentenario Clarisa Ruiz Correal Directora de Artes Melba Escobar de Nogales Coordinadora del Área de Literatura Viviana Gamboa Rodríguez Coordinadora de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia apoyan Dirección de Poblaciones Biblioteca Nacional de Colombia BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS pueblos INDÍGENAS DE COLOMBIA nación desde las raíces Comité editorial Enrique Sánchez Fredy Chikangana [Wiñay Mallky] Hugo Jamioy Juagibioy Vito Apüshana Miguel Rocha Vivas Manual introductorio. Manual introductorio: Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia. Bogotá: Ministerio de Cultura, 2010. 88 p. – (Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia; Tomo 8) ISBN Colección 978-958-753-014-8 ISBN Volumen 978-958-753-022-3 1. LITERATURA COLOMBIANA – SIGLO XX. 2. LITERATURA INDÍGENA – SIGLO XX. 3. INDÍGENAS EN LA LITERATURA. 4. IDENTIDAD CULTURAL. 5. ESCRITORES COLOMBIANOS. 6. PINTURA COLOMBIANA – SIGLO XXI. CDD 898 Primera edición: Bogotá, agosto de 2010 © 2010 Ministerio de Cultura isbn 978-958-753-014-8 Colección isbn 978-958-753-022-3 Ministerio de Cultura Carrera 8ª 8-09 Bogotá & 571-3424100 Línea gratuita 01 8000 913079 www.mincultura.gov.co Textos: Enrique Sánchez, Arturo Guerrero, José Antonio Carbonell Material pedagógico: Juan Felipe Hoyos y Maite Yie Garzón José Antonio Carbonell Blanco dirección editorial María Villa Largacha edición Emperatriz Arango Blanquiceth gestión y comunicación Juan Andrés Jamioy ilustración de portada Camila C. Costa + C. Umaña diseño Guillermo Zea Fernández asesoría jurídica Fundación Tridha administración Impreso en Colombia por Nomos Impresores Printed in Colombia Reservados todos los derechos. Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio, o tecnología, sin autorización previa y expresa del editor o titular 7 Contenido 9 Prólogo Paula Marcela Moreno Zapata 11 1 Breve introducción sobre los aportes culturales y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 19 2 La emancipación de la palabra fredy chikangana 23 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia 45 juan andrés jamioy [bejay uaman] 47 4 Guía de animación a la lectura Juan Felipe Hoyos y Maite Yie 9 present aci ón paula marcela moreno zapata Ministra de Cultura En un esfuerzo por compilar, seleccionar y reunir en una sola colección la tradición oral, literatura y documentos de carácter histórico fundamentales en la comprensión del devenir de nuestros pueblos ancestrales, el Ministerio de Cultura lanza la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia. Consideramos esta colección como la primera piedra sobre la cual esperamos se siga construyendo en las próximas administraciones una visibilización de nuestros pueblos indígenas, de su particular manera de entender el mundo y su permanente diálogo con el pasado y el presente. Traer a la actualidad las palabras remotas, «tender un puente entre la palabra antigua y la palabra nueva», como diría Hugo Jamioy, uno de los autores de esta colección, nos va a permitir un conocimiento más próximo de la realidad indígena y su cosmovisión. El trabajo de compilación realizado por Enrique Sánchez y Hernán Molina es un espejo de una realidad a menudo dolorosa, como ha sido la de los líderes indígenas en nuestro país. Por su parte, Miguel Rocha nos propone un recorrido por los Andes, la Sierra Nevada de Santa Marta, el Atlántico, el Pacífico y la Serranía del Perijá. Fernando Urbina nos lleva a través de las tradiciones amazónicas uitoto y, finalmente, los poetas Fredy Chikangana, Hugo Jamioy y Vito Apüshana nos hacen una ofrenda de delicadeza y profundidad, como son sus obras individuales de poesía en edición bilingüe (español-quechua, español-camënts¨á y español-wayuunaiki, respectivamente). Traer al presente el ejercicio de la palabra antigua, fortalecer los cimientos de ese lazo entre palabra antigua y palabra nueva, y permitir a los colombianos un espacio desde dónde reconocerse en la mirada del otro, son algunos de los objetivos de esta colección. Solo me queda desearles un provechoso recorrido hacia nuestras raíces. 1 Breve introdución sobre los aportes cultural es y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 13 Breve introducción El Ministerio de Cultura quiere poner a disposición de los colombianos esta colección de narraciones, poemas, relatos, documentos y muchos otros textos con el objetivo de mostrar la diversidad y riqueza de las literaturas indígenas del país. Además del valor intrínseco que tienen, el compendio es acto positivo de reconocimiento y respeto por los pueblos indígenas y sus escritores, al producir la colección y ofrecerlas a la Red de Bibliotecas Públicas del país y las organizaciones sociales. Las narraciones de origen recuperadas e incluidas en esta colección son en realidad fragmentos, expresiones parciales de grandes narraciones que hacen parte del patrimonio vivo de los pueblos y que contribuyen a enriquecer el acervo cultural de nuestra nación. Es rica también la colección en cuanto a los cuentos y las historias de vida que circulan a través de las artes de la palabra y el gesto en las comunidades, a veces echando mano de la picaresca, los enredos y también de las expresiones trágicas que traen enseñanzas morales. Muchas de estas narraciones hacen parte de un acervo cultural común a las sociedades tradicionales del mundo; así, por ejemplo, el poder y la astucia representadas en el tigre y el conejo y en numerosos animales (el jaguar, el coatí y el armadillo, por ejemplo) hacen parte de un patrimonio de la humanidad que en comunidades como las del Tolima, por ejemplo, adquieren una dimensión y una identidad propias. Cabe recordar que una primera colección literaria, de invaluable riqueza, fue realizada en el año de 1978 por el escritor Hugo Niño, titulada Literatura de Colombia aborigen, dentro de la Biblioteca Básica Colombiana editada por Colcultura, una de las instituciones sobre las que se erigió el actual Ministerio de Cultura. Desafortunadamente la edición fue limitada, lo cual restringió también sus alcances. En su obra, Hugo Niño llamó la atención sobre la invisibilización y desconocimiento a nivel nacional de las ricas y diversas expresiones de la tradición oral indígena, en parte debida a prejuicios sociales, falta de reconocimiento, y también por no estar escritas; todos ellos, argumentos que se consideraron en el diseño y producción de la presente colección. La escritura mediante el uso de alfabetos y sistemas gráficos es un instrumento funcional al hecho literario, que se completa en la lectura o recuperación del sentido del texto por el sujeto —lector—, pero no sobra decir que existe en los pueblos indígenas una escritura que reside en el orden de 14 Manual introductorio las cosas y que se recrea en los tejidos, el diseño, la pintura y muchas otras expresiones de la vida cotidiana. Por ejemplo, la narración de origen de Yuruparí está escrita en incontables petroglifos en las riberas y a lo largo de los ríos afluentes del alto río Negro en la Amazonia entre Colombia, Brasil y Venezuela. El indígena que viaja por esa compleja geografía va leyendo en las rocas y en los petroglifos la historia de la Anaconda Ancestral y las peripecias de Yuruparí. Igualmente una maloka es a su vez un libro condensado sobre el universo. El indígena, en su medio, es un lector permanente de los textos que residen en las cosas, en aquel «territorio memoria» del que nos habla el profesor Rocha Vivas en uno de los textos de la presente colección. El concepto de literatura indígena u oraliteratura se ha venido utilizando para designar las narrativas de los pueblos originarios, que en general se transmiten de manera viva entre generaciones, a través de complejos recursos culturales, especialmente los de tipo oral. Utilizamos el concepto de literaturas indígenas, aunque entendemos que el concepto tiene alcances limitados, en el sentido que la da Miguel Rocha Vivas en una de las obras que aquí se incluyen: Por literaturas indígenas entendemos el conjunto de elaboraciones y composiciones especiales de la palabra, que por medios como los narrativos y poéticos, con fines colectivos frecuentemente rituales, y hoy en día con propósitos interculturales pertenecen al acervo oral y escrito de las comunidades originarias del continente. Después de tener la experiencia de leer los diferentes volúmenes de la colección, se llega a la conclusión de que hay algo más allá de narraciones tradicionales y de las expresiones poéticas de los excelentes escritores indígenas contemporáneos incluidos en ella; que hay algo que trasciende las formas y estéticas deslumbrantes de las narraciones de origen o, si se quiere, del solo hecho literario. Se trata del efecto que dejan, en el lector, la dimensión y vocación cósmica de las literaturas indígenas. Para el lector no indígena es una lectura que constituye, porque va removiendo de manera inconsciente una barrera que nos impide a nosotros, personas de la sociedad artificial del presente, ver nuestros lazos y vínculos con la naturaleza, o mejor, con el cosmos. 15 Breve introducción En la medida en que se avanza en las antologías y en los textos se va descubriendo una profunda dimensión espiritual que sobrecoge, y un poder que, como se verá, reside en la palabra misma. En las malokas, kankuruas, casas o tambos ceremoniales se reúne de manera cotidiana la comunidad a escuchar de boca de sus dirigentes espirituales estas historias que hablan de un pasado, de un tiempo generador anterior al tiempo —el de nuestra corta historia humana—, que dio origen al cosmos y que lo sigue generando, como energía vital, que en este planeta —el mundo del medio, dicen las narrativas de origen— se expresa en el poder de la palabra y sus expresiones conexas, imposibles de disociar en el mundo indígena: la música, el canto y la danza. La palabra, más allá de su naturaleza lingüística que nos informa sobre su estructura fonética y silábica, su obediencia a un sistema de reglas que se aprende de manera inconsciente, y que nos permite pensar y comunicarnos, en la vida indígena es una energía creadora. Es decir, además de ayudarnos a pensar y comunicarnos, la palabra contribuye a reproducir el mundo y la cultura. Como toda energía, fuente de poder, la palabra debe ser manejada, domesticada con sabiduría y responsabilidad. El uso irresponsable de las palabras, advierten los dirigentes espirituales indígenas, puede ocasionar daños irreparables. El buen uso señala que se debe ir a los orígenes, tomar la palabra como quien toma en un cántaro el agua de un río y bebe de él. Las narraciones de origen son en realidad ríos de energía que en boca de los taitas, payés, kurakas, mamös, entre muchos otros dirigentes espirituales, o de una comunidad, contribuyen a ordenar el mundo, y pueden incluso curar enfermedades o desencadenar hechos físicos difíciles de explicar desde una perspectiva occidental. La masticación de hojas de coca, el mambeo, el uso del ambil —tabaco—, son ayudas para manejar la palabra, para encausarla. El poder de la palabra es también el poder de la memoria. Lo decía de manera muy cruda, pero clara, el ex presidente de la Autoridad Nacional de Gobierno Indígena de Colombia, Onic, también poeta del pueblo tule, Abadio Green en 1993, dirigiéndose a un grupo de lingüistas reunidos en Instituto Caro y Cuervo: «Les pido recordar cómo detrás de cada elemento, detrás de cada sufijo y de cada prefijo están las comunidades indígenas, están sus luchas, está la 16 Manual introductorio historia milenaria y está el sufrimiento y cómo muchos millones de morfemas han muerto ante los lexemas espada, cruz y cañón». La memoria de los pueblos está en cada uno de los textos incluidos, pero hemos querido incorporar, de manera específica, un tomo con documentos elaborados por personas indígenas, que dan cuenta del proceso seguido por el movimiento social desde el levantamiento de Manuel Quintín Lame del pueblo nasa contra la injusta explotación del trabajo indígena en las haciendas, a comienzos del siglo pasado, hasta el presente. Se trata de ver, a través de la voz de los dirigentes indígenas del país —muchos de ellos ya desparecidos—, la manera como observaron e interpretaron la sociedad colombiana, los problemas de sus pueblos y las dificultades, retos y logros del trabajo a favor de sus comunidades. Cuando se mira el conjunto de la colección y se leen los documentos de los dirigentes indígenas, se entiende el porqué de la afirmación de sus reivindicaciones y el poder de sus discursos que se apoyan en la tradición. Estamos seguros de que esta colección de textos indígenas será de gran utilidad para los proyectos de educación propia de los pueblos y comunidades, los cuales podrán disponer de un material que surge de su misma entraña. En el diseño y puesta en marcha de los programas escolares comunitarios hay una demanda urgente de textos adecuados que den relieve a la historia, cultura y valores de los pueblos indígenas. El maestro tanto como el artista encontrarán en la colección una inspiración para su labor creativa o docente, y diversos elementos y herramientas de trabajo. Junto a la obra de nuestros grandes narradores y poetas nacionales, como Gabriel García Márquez o Aurelio Arturo, por mencionar algunos, este podrá ir a las primeras literaturas, a las raíces literarias de la nación en las que todos podemos reconocernos. También servirá para los responsables de la gestión pública y los activistas y gestores culturales para motivarse y hacer conciencia pública sobre el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y sobre la importancia de sus expresiones culturales hoy en día amenazadas y en peligro de extinción; lo que nos hace recordar las palabras del dirigente indígena del pueblo Uwa, Benito Cobaría, cuando afirmaba: […] cada vez que se extingue una especie el hombre se acerca a su propia 17 Breve introducción extinción. Cada vez que se extingue un pueblo indígena, es un miembro más de la gran familia humana quien ha partido para siempre. Cada especie extinguida es una herida para la vida. Cuando llegue el tiempo en que los indios se queden sin tierra también los árboles se quedarán sin hojas; entonces la humanidad se preguntará ¿por qué?… Y solo muy pocos comprenderán que todo principio tiene su fin y todo fin su principio, porque en la vida no hay nada suelto, nada que no esté atado a las leyes de la existencia…* Es motivo de orgullo para el Ministerio de Cultura presentar obras poéticas de autores contemporáneos que, inspirados en la palabra de origen, retoman en sus propias lenguas y en castellano la sensibilidad y los problemas del mundo indígena de hoy. Son poetas reconocidos internacionalmente, cuya obra está destinada a servir de ejemplo a numerosos jóvenes indígenas que comienzan a escribir. Miguelángel López Hernández (Vito Apüshana) es un poeta y narrador del pueblo Wayuu, ganador del Premio Casa de las Américas de Cuba con el libro titulado Encuentro en los senderos de Abya Yala; Fredy Chikangana es un poeta del pueblo Yanacona quien ganó el Premio de Poesía Universidad Nacional en 1995; y Hugo Jamioy Juagibioy, poeta del pueblo Camënts¨á nacido en el Valle de Sibundoy, ha publicado los libros de poesía Mi fuego y mi humo, mi tierra y mi sol (1999) y No somos gente (2001). La búsqueda, compilación, análisis y edición de los textos de las antologías fue un trabajo monumental de Miguel Andrés Rocha Vivas, merecedor del Premio Beca de Investigación en Literatura Ciudad de Bogotá 2009 por su obra Palabras mayores, palabras vivas, tradiciones mítico-literarias y escritores indígenas en Colombia. Igual reconocimiento debe hacerse al profesor Fernando Urbina Rangel, quien preparó el volumen sobre tradición oral uitoto. Finalmente agradecemos y felicitamos a todas las personas que se vincularon a la edición, preparación y producción de esta colección que, como dijimos, tiene como fin dar a conocer a los colombianos una muestra de la riqueza intelectual, espiritual y literaria de los pueblos indígenas. Del uso, difusión, crítica y aprovechamiento de estos materiales dependerá que lo logremos. * En Falchetti, A. M. (2007). El legado milenario de los uwas. Bogotá: Banco de la República, Biblioteca Luis Ángel Arango. 2 La eman cipaci ón de la palabra Por Fre dy Chikangana 21 La emancipación de la palabra La verdad es que la palabra de origen necesita espacios para volar. Para llegar a muchas miradas y corazones receptivos es indispensable seguir floreciendo desde esas voces tan lejanas y tan cercanas a nuestro mundo indígena, pero también desde la creación y recreación del mundo que nos ha tocado vivir. El universo necesita de todos, el mundo se ha hecho más mezquino, nuestros niños y jóvenes necesitan de la palabra de la Madre Tierra para descender a lo profundo del bosque de la memoria y ascender a lo alto del firmamento, es decir para sentir que hay esperanza en la construcción de un mundo mejor. Somos concientes de que nada hay que celebrar bajo el cuerpo de un bicentenario que nos recuerda más bien momentos oscuros y confusos de nuestra historia indígena. Sin embargo, tampoco podemos ser esquivos para poder mostrar que aquí estamos presentes, que existimos y que seguimos blandiendo la palabra mayor como la mejor arma contra todos los monstruos del colonialismo. No podemos ser ajenos a una realidad y a una historia que ha vivido este país y como dicen algunos eruditos «hay que conocer la historia para no repetirla». Como oralitor, como cantor desde los propios bosques y dominios tengo claro que la historia de nuestras naciones indígenas aún no se ha contado en su totalidad. Tenemos pasajes de grandes hombres y mujeres que han dado su vida por la Madre Tierra y por la permanencia de nuestras culturas a lo ancho y largo de América; a eso llamamos resistencia, fuerza, valor, sabiduría, artes y técnicas de la tierra, lenguas y cosmovisiones construidas en base a tantos años de relación con los elementos vitales de la vida: la Madre Agua, el Padre Fuego, el espíritu del Viento, la Madre Tierra. A esta presencia indígena en la construcción de nación la llamamos «historia negada» porque recoge hechos, relatos y proezas que aún no son calificadas como culturas milenarias, que poseen una filosofía, unos conocimientos y una mirada del mundo tan grandiosa como también lo son aquellos elementos de la escritura y del orden cultural que se han bebido desde Occidente. En nuestra propia historia como culturas milenarias tenemos grandes emancipadores que nos han nutrido con su lucha e ideas: he ahí los valiosos cacicazgos muiscas, taironas, quimbayas, zenúes, pijaos, nasas, misak, kokonukos, yanakunas y muchos otros que a lo largo y ancho del país han dejado acceiipmanópnal deab rlaa 22 Manual introductorio o permanecen con grandes legados. Ahí están, para no ir muy lejos, nuestros héroes más nombrados por su lucha aguerrida contra el invasor como son La Gaitana, Juan Tama, Kakaoña, etcétera. En lo que llevamos de vida republicana nuestros más antiguos abuelos han brindado hilos finos de sangre en todas aquellas luchas que se han dado, creyendo encontrar la justicia y la liberación para nuestros pueblos; y ha sido un orgullo sentirnos colombianos, peruanos, bolivianos, americanos… En cierta medida hemos aprendido a valorar con orgullo y asombro unos héroes y unos símbolos que aunque no digan nada a nuestra cultura indígena son el orgullo de libertad de una nación. Sin embargo, estamos aún lejos de que en la educación del país se incorporen y retomen las gestas libertarias de nuestros héroes de la resistencia indígena, nuestras simbologías, nuestras lenguas, la diversidad de saberes, lo más sagrado de las tradiciones y sobre todo el respeto a nuestros territorios y a la vida, lo que es pedir mucho más que una mirada paternalista y folclorista sobre nuestras culturas. Y como hoy día estamos inmersos en esta realidad, debemos decir que aquí estamos para ayudar a construir un puente que permita caminar por esas fuentes ariscas y bravas tratando de ver cómo podemos compartir para llegar como sociedades a un mismo destino. Ese es el objetivo de dar a conocer nuestros cantos, con la posibilidad que se abre en este espacio, no para que sea motivo de celebración en el bicentenario, sino para indagar en ese pozo de tantas historias y así seguir levantando la palabra de origen como la fuerza que vuela por muchos senderos para reconquistar esos dominios que nunca se han perdido, que solo han estado ahí escondidos para que las generaciones entren y busquen y puedan beber y calmar la sed. Digo que la palabra, la poesía, los cantos, la oralitura o como quieran llamarle, no busca cambiar el mundo: ese lo transformamos entre todos desde nuestras acciones concientes. La poesía es la aguja que permite tejer hermosos trajes de colores, es esa vasija de agua donde anidan las estrellas, la poesía es la fuerza transformadora del espíritu y solo busca tocar el corazón humano para rescatar la capacidad de asombro por el mundo, para aportar a esa transformación. Y si eso se va a dar, bienvenida la emancipación de la palabra, y si no será nido y memoria para aquellos que nos han de reemplazar en esta corta jornada por la vida. 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia 25 Catálogo de la Biblioteca básica Preámbulo Si bien existe y se ha documentado una abundante bibliografía sobre las literaturas y las ricas manifestaciones orales de los indígenas que han poblado el país, hay que señalar que la mayoría se reduce a los ámbitos académicos o especializados, y está confinada a ediciones pequeñas o antiguas y publicaciones periódicas, de efímera aparición y hoy prácticamente inconseguibles. Esto ha producido una especie de sequía editorial que se impone sobre estos materiales, lo que los hace para el gran público, los medios y aun para gente informada en temas culturales, extraños, escasos o definitivamente ausentes de la crítica literaria del país. En el mundo educativo, incluidos los niveles especializados, esta consideración es válida y drástica: la literatura indígena del país es algo marginal, indescifrable o simplemente inexistente. Por eso, esta biblioteca básica busca dar un primer paso ambicioso, para ofrecer si no masivamente, sí con amplitud un panorama inicial —no exhaustivo, desde luego— de un poderoso y variado caudal de expresiones que se han venido acumulando a lo largo de nuestra historia y que son la base y el sustento espiritual de las decenas de comunidades indígenas que pueblan el país en la actualidad. La envergadura y dimensión de esta colección no tiene antecedentes, aunque esfuerzos importantes la preceden. Los ocho volúmenes y sus más de 2.700 páginas se ofrecen por primera vez al país como un cuerpo desafiante de conocimientos y sensibilidad que tiene que empezar a dejar una marca cultural y abrir una puerta al descubrimiento de la cara simbólica, poética, expresiva de los casi dos millones de compatriotas que se despliegan como habitantes originarios en nuestro territorio. La confección y puesta en práctica editorial de esta biblioteca consistió en un gran reto. No solo por enfrentar en tiempo corto un vastísimo repertorio de temas, materiales, idiomas diversos y complejos, sino por responder con cuidado y respeto a unas expresiones que en su mayoría no fueron elaboradas para ser consignadas en papel, en forma de libro y en estructuras alfabéticas, y cuyas funciones, orígenes y significados, en muchos casos están muy lejos de las posturas y cualidades con las que se produce el arte y literatura modernos. En efecto, la naturaleza verbal, oral, vibratoria y determinante con que la Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia BbilCaotacetálog oabcisá 26 Manual introductorio palabra indígena se reviste parece ir en contravía de los modos de apreciación y comprensión de los lenguajes plásticos y formas de escritura con los que convivimos. Por otra parte, el origen ritual, ceremonial y profundamente espiritual de donde muchos de los textos parecen provenir pretende guiar una lectura que vaya más allá de un apreciación literal e inmediatista de los contenidos y comprender que estos han sido «arrancados» de su lugar de nacimiento y han sido desprendidos de funciones específicas y saludables, y a los cuales habrá que aplicar quizás nuevos y experimentales modos de contemplación y admiración. No en vano los escritores indígenas contemporáneos postulan y definen con su trabajo una estética de la oraliteratura, lenguaje de la palabra que se hace «a orillas de la oralidad de su gente», es decir, desde un antiguo torrente de palabras y saberes tradicionales que busca escarbar la memoria nutricia y contada, y platicar en el presente al mismo tiempo. Pero también, y como postura terminante, es una literatura que más que hablar pretende escuchar. Esa es una clave de su ámbito y pretensión universal y armónica. Está hecha a partir del oír e interpretar lo que dicen los «libros» de la naturaleza. En ríos, montañas, nubes, hogueras, aves y relámpagos ocurre lo que tiene que saberse y relatarse. Y es una sublevación elocuente a la estereotipada idea de los pueblos ágrafos precolombinos que los concibe, por su carencia de alfabeto, como subordinados culturales, aunque estén suficientemente documentadas sus vastas y organizadas escrituras textiles, pictográficas o plásticas. En esta línea, la biblioteca presenta la obra poética bilingüe de tres escritores jóvenes: Vito Apüshana, Hugo Jamioy y Fredy Chikangana en libros en wayuu, camënts¨á, quechua y español respectivamente. En ellos se hacen presentes, al mismo tiempo, las imágenes de la tradición y un instinto por dialogar con la modernidad y sus contradicciones, y se palpa el experimento de cabalgar entre dos idiomas distantes pero familiares al autor, ya que no hay traducción como tal, sino una construcción simultánea entre lenguas dispares que son unidas aleatoriamente por imágenes y ritmos. Las antologías, paciente y riguroso trabajo de recopilación de Miguel Rocha Vivas, constituyen un conjunto impresionante y novedoso de textos, de tonalidades y espíritu diverso de más de veinte comunidades indígenas 27 Catálogo de la Biblioteca básica colombianas. Un volumen dedicado a los Andes y la Sierra Nevada y otro dedicado las literaturas del Caribe y el Pacífico reúnen más de trescientas historias, leyendas, canciones, poemas y relatos míticos provenientes de fuentes diversas pero aquilatadas. Cada cultura y texto es introducido y enlazado con un abundante raudal de información y con una orgánica trama de dimensiones que involucran materias, saberes, artes, geografías y espacios culturales distantes que operan como un cuerpo de desciframientos y de pistas para leer y apreciar con mayor propiedad. Algo similar ocurre con el libro dedicado a traer los mitos fundacionales de la comunidad uitoto, que representa en buena medida el espacio amazónico. Fernando Urbina Rangel ha recogido directamente de la voz de los abuelos y sabedores de ese pueblo los relatos, cuidadosamente vertidos y trascritos, que dan cuenta de una suerte de génesis que explica en profundidad y con vivas imágenes y acciones dramáticas los acontecimientos del mundo y el universo. Notas y aclaraciones del autor apoyan la comprensión y el disfrute de este muy poco conocido grupo de textos. Aunque no está compuesto por materiales literarios propiamente dichos, el volumen que inicia la colección es una cuidadosa selección de documentos históricos que ensamblan el panorama de lo acontecido con el movimiento indígena colombiano en el siglo xx, y que acaba dándole contexto al mundo cultural en que se desenvuelve. Cartas, proclamas, informes, entrevistas, relatos de vida estructuran una secuencia que permite ver con claridad y hacer una síntesis de las difíciles relaciones de los grupos indígenas con las instancias del poder y con la intolerancia cultural a lo largo del siglo. Pero también es la constatación de una posición irrenunciable de sembrar un ideario y una sensibilidad arraigada en una historia remota, pero a la que se considera una forma de vida y de convivencia viable y alternativa a muchos de los problemas de la modernidad urbana. Los compiladores han tejido un conjunto de textos inéditos o poco divulgados queriendo ofrecer una visión de conjunto única para empezar a comprender las necesidades, anhelos y patrones culturales de las comunidades indígenas del país ahora activas y en proceso de reconstitución vital. Globalmente la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia ofrece una gran cantidad de elementos que muestran el valioso patrimonio que los indígenas colombianos han venido forjando por milenios y que es 28 Manual introductorio un verdadero capital cultural que el país tiene a su disposición, aunque por años lo haya soslayado o abiertamente ignorado. La colección presenta un equilibrio entre lo antiguo y las más novedosas manifestaciones; entre las diversas comunidades desplegadas a lo largo del territorio; entre la voz individual y potente de algunos creadores y la enorme corriente colectiva de voces anónimas que hablan desde tiempos originarios. Hay allí reunidos por vez primera y en apreciable volumen un testimonio rico y multifacético. Está disponible para explorar, encantar y servir de puente y herramienta de conocimiento y convivencia de un país que pretende hacerse «nación desde las raíces». BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS puebl os INDÍGENAS DE COLOMBIA 1 Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo colombiano Enrique Sánchez Gutiérrez Hernán Molina Echeverri 2 Antes el amanecer Antología de las literaturas indígenas de los Andes y la Sierra Nevada de Santa Marta Miguel Rocha Vivas 3 El Sol babea jugo de piña Antología de las literaturas indígenas del Atlántico, el Pacífico y la Serranía del Perijá Miguel Rocha Vivas 4 Las palabras del origen. Breve compendio de la mitología de los uitotos Fernando Urbina Rangel 5 Shiinalu’uirua shiirua ataa En las hondonadas maternas de la piel Vito Apüshana 6 Bínÿbe oboyejuayëng Danzantes del viento Hugo Jamioy Juagibioy 7 Samay pisccok pponccopi muschcoypa Espíritu de pájaro en pozos del ensueño Fredy Chikangana 8 Manual introductorio y guía de animación a la lectura Manual introductorio 30 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 1 Documentos para la historia del movimiento indígena colombiano COMP. E. Sánchez G. y H. Molina E. Documentos para la historia del movimiento indígena colombiano contemporáneo 1nación desde las raíces COMPILADORES Enrique Sánchez Gutiérrez Y Hernán Molina Echeverri BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 31 Catálogo de la Biblioteca básica la autorÍa de estos documentos es en buena medida colectiva, pero guarda la impronta de líderes históricos e intelectuales indígenas de varios de los ochenta y cuatro pueblos originarios vigentes hoy en Colombia. Entre ellos se destaca el caucano Manuel Quintín Lame, caudillo nasa que encabezó un memorable levantamiento entre 1914 y 1918; líderes del siglo XVI, como el cacique Turmequé y el zipa Neméquene, lo mismo que el célebre decreto del libertador Bolívar en los albores de la Independencia. Adalides asesinados como el sacerdote católico Álvaro Ulcué y el dirigente Gregorio Palechor, ambos del pueblo nasa; el arhuaco Ángel María Torres y el emberá-katío kimi Pernía, están presentes con textos, cartas, autobiografías o entrevistas. Dirigentes contemporáneos como Lorenzo Muelas, Abadio Green y Luis Evelis Andrade enriquecen este libro con propuestas, síntesis y evaluaciones de las luchas indígenas. sE rECoGEn aquí los pasajes escritos de los principales hitos históricos, haciendo cierto énfasis en lo que desencadenó la ley de Reforma Agraria de 1961. Las difi cultades y logros del movimiento social indígena contemporáneo quedan consignados en memoriales leyes, decretos, cartas de protesta, declaraciones, manifi estos, conclusiones de congresos, informes, circulares y notas periodísticas. Varios documentos dan cuenta de la polémica sobre resguardos, la explotación cauchera, las masacres en los Llanos, la expulsión de la misión capuchina de la Sierra Nevada, la fundación del Consejo Regional Indígena del Cauca (Cric) en 1971 y de la organización Nacional Indígena de Colombia (onic) en 1982, y de la participación indígena en la Asamblea Constituyente de 1991. Se recogen también los puntos de vista de organizaciones regionales y locales como las yanacona y wayuu. los CoMPiladorEs y prologuistas, el sociólogo antioqueño Enrique Sánchez Gutiérrez y el fi lósofo e historiador caldense Hernán Molina Echeverri plantean el concepto que enmarca la lucha indígena: HaY trEs ejes que articulan y dan sentido al proceso de resistencia de los pueblos: la defensa de la tierra y del régimen comunal, la defensa del derecho a gobernarse por sus propias autoridades y bajo sus propias normas de vida, y el derecho a mantener y ejercer sus propias manifestaciones culturales. «Tierra, autonomía y cultura» será la consigna que sintetice las movilizaciones. Manual introductorio 32 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 2 Antes el amanecer I I Miguel Rocha Vivas Miguel Rocha Vivas nación desde las raíces Antes el amanecer I I BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 2 33 Catálogo de la Biblioteca básica Estas son literaturas orales, de composición anónima y colectiva, realizadas desde fechas sin registro. Pertenecen a los siguientes doce pueblos: Inga, Camënts¨á, Guambiano, Nasa, Pasto, Yanacona, Pijao, Muisca, Uwa, kogui, Wiwa e Ik_ u. Están conectadas con formas de escritura familiares a otros objetos, seres y espacios, como los tejidos, las vasijas de barro, las fi guras de oro y tumbaga, las pinturas y relieves rupestres, los animales, las plantas, las piedras, las montañas, los ríos… todos ellos «libros» en que se lee su cultura y conocimiento. Además, guardan lecciones de vida que han pasado de generación en generación; conforman un conjunto de elaboraciones y composiciones de la palabra que «por medios narrativos y poéticos, con fi nes colectivos frecuentemente rituales —y hoy en día con propósitos interculturales— confi guran parte del acervo oral y escrito de las comunidades originarias de Colombia». sE trata pues de historias, canciones, poemas, cuentos, narraciones tradicionales, relatos ancestrales, leyendas y lenguaje ceremonial, que poseen valores literarios especiales. Más que memorias, son rememoraciones y recreaciones a las que es importante dejar de ver como «cosas del pasado», y que se refi eren a un momento relacionado con nuestra humanidad: el amanecer. Leerlas es como sentarse de nuevo al fogón con los abuelos para escuchar sus palabras que nos descubren otras maneras de ver y de sentir porque se ocupan de cosas que a los ojos de la razón parecen fantásticas y absurdas. Por otra parte, están también incorporados aquí textos de los nuevos narradores y escritores indígenas, que cumplen roles esenciales en la profundización, actualización y reconfi guración de las memorias colectivas. Este es entonces un primer esfuerzo por tender una mirada vasta, abarcadora, hacia el panorama oral-literario de las montañas, altiplanos y sierras de la Colombia indígena andina. MiGuEl roCHa vivas señala: «Por siglos estas palabras mayores fueron apéndices folclóricos y etnológicos, como si se tratara de palabras de menores de edad o de meros remanentes arcaicos. Ahora resurgen con fuerza propia, en voz de los narradores y narradoras tradicionales, y en los ejercicios interculturales de los actuales escritores en lenguas indígenas». Y el poeta Jorge Miguel Cocom Pech señala en el prólogo: […] es quizá el afi anzamiento del sentido de pertenencia de los hombres, sean cuales fueren sus orígenes, lo que más se percibe al leer los maravillosos relatos de la obra; porque un hombre sin el conocimiento y el aprecio de sus raíces originarias carece de morada cultural, y sin esta estará condenado a convertirse en un ágrafo de su historia, sepulcro anónimo en donde se han extraviado los hombres y pueblos. Manual introductorio 34 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 3 El Sol babea jugo de piña I I A I Miguel Rocha Vivas 3nación desde las raíces El Sol babea jugo de piña I I A, I I A BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Miguel Rocha Vivas BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 35 Catálogo de la Biblioteca básica la bÚsQuEda de los padres, la competencia mágica entre distintas fuerzas, los matrimonios sobrenaturales y los pasos al intramundo son algunos de los grandes motivos desarrollados por los narradores y cantores de los pueblos Ette, Barí, Yukpa, Wayuu, kuna Tule, Emberá katío, Emberá Chamí, Wounán y Awá que conforman este tomo. Hay dos motivos comunes en estas literaturas: la tala del gran árbol, a partir de la cual la humanidad se diferencia del resto de la naturaleza, y el jugo de piñas originarias de donde surgen la vida y la inteligencia humanas. En estas tradiciones mítico-literarias la vida no es resultado de una caída, sino de un corte de frutas, de una diferenciación de la raíz. Esta es la imagen que le da título a este libro. El pensamiento indígena interpreta de diversas maneras un principio de dualidad complementaria del que son expresiones el sol y la luna, el día y la noche, cielo y la tierra, el hombre y la mujer, derecha e izquierda, arriba y abajo. Esta antoloGÍa es pareja de la que recoge la literatura indígena de los Andes, y «suenan mejor juntas», como advierte el compilador común de ambas, Miguel Rocha Vivas, profesional en estudios literarios. Sin embargo, no se trata de una edición bilingüe de las literaturas indígenas, sino de tradiciones en traducción al castellano. Las fuentes son muy diversas: libros de antropología, historia, lingüística y folclore; cartillas de etnoeducación y planes de vida; antologías, revistas y obras literarias propiamente dichas. Por lo demás, ambas compilaciones están hechas para servir de base a la lectura, disfrute y compresión de la literatura indígena contemporánea, un fenómeno continental antes que nacional. Cada una incluye textos introductorios con secciones especiales dedicados al estudio de los simbolismos de sus respectivos conjuntos mítico-literarios. En este segundo tomo, dado que la nacionalidad indígena de los escritores antecede a su actual nacionalidad civil, se incluyen autores de ambos lados de las fronteras con Venezuela y Panamá donde habitan algunos pueblos. En efecto, estas fronteras nacionales son para ellos líneas imaginarias muy recientes. En El prólogo, Fernando Urbina Rangel le otorga el siguiente sentido a esta obra: «el sol babea jugo de piña es un manojo de mundos. Esos mundos son nuestros. Esos mundos somos nosotros. Es una propuesta para construir una patria multifacética, para darle sentido a eso de ser multiétnica y pluricultural». Manual introductorio 36 Fernando Urbina Rangel nación desde las raíces Las palabras del origen I BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 4 Las palabras del origen I Fernando Urbina Rangel 4 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 37 Catálogo de la Biblioteca básica los rElatos míticos aquí consignados pertenecen a la tradición oral de una nación de la Amazonia colombo-peruana que tiene a La Chorrera —en el río Igaraparaná, afl uente del Putumayo— como su ámbito originario. A comienzos del siglo xx la etnia uitoto contaba con treinta mil individuos; a lo largo del mismo fueron diezmados por las empresas caucheras hasta reducirlos a las seis mil personas que son actualmente. Luego de múltiples trabajos de campo, documentados por igual con transcripción de la oralidad y con fotografías, el fi lósofo e investigador Fernando Urbina (Pamplona, Norte de Santander, 1939) recopiló estos mitos de boca de Abuelos sabedores. Durante cuarenta años y hasta 2004, Urbina fue profesor de la Universidad Nacional de Colombia. Sus trabajos en la Amazonia, la orinoquia, el Chocó y La Guajira fructifi caron en sesenta artículos, seis libros y veintitrés exposiciones fotográfi cas individuales. Actualmente dicta en la misma universidad el curso Prehistoria y Mítica de la Animación Visual en el Departamento de Diseño Gráfi co. los diECisÉis relatos míticos que integran este volumen proceden de la narración de ocho sabedores (Abuelos) uitotos y de una Abuela que inicia en la tradición a los niños. Es una memoria todavía no reseñada de forma académica, y que se mantiene vigente, pues hoy son los propios indígenas quienes la acopian, reelaboran y expanden. Los relatos hablan del origen de la realidad en su conjunto, del principio del hombre o bien de su reconstrucción, de diluvios y restablecimientos de la cultura, de héroes culturales que aportan soluciones a la humanidad, de la configuración de los principales rituales y de las plantas sagradas. Muchos guardan aliento de alta poesía y tono metafísico. Por todas estas razones, constituyen uno de los fundamentos de los orígenes genéticos, conceptuales y estéticos de los colombianos. El CoMPilador Fernando Urbina dice: Lo que más poderosamente llama la atención de los uitotos es que en los variados mitos con que aluden a lo primordial se transparenta un afán por llegar a lo más abstracto posible, para con ello fabricar la realidad. No puedo dejar de pensar en los presocráticos y su búsqueda del arjé, el elemento primero en el cual van a consistir todas las realidades. Manual introductorio 38 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 5 Shiinalu’uirua shiirua ataa E n las hondonadas maternas de la piel Vito Apüshana M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Shiinalu’uirua shiirua ataa En las hondonadas maternas de la piel nación desde las raíces Vito Apüshana BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 5 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 39 Catálogo de la Biblioteca básica Es antE todo una voz, la voz colectiva del estro poético wayuu. Nació en 1965 en algún lugar de la península de La Guajira, cerca de la frontera colombo-venezolana. En 1992, la Secretaría Departamental de Asuntos Indígenas y La Universidad de La Guajira publicaron su breve poemario contrabandeo sueños con aliijuna cercanos. Sus poemas han aparecido en revistas especializadas como número (Bogotá), el Magazín dominical de el espectador, casa de las américas (La Habana) entre otras; y en plataformas virtuales como lyrikline.org, Youyoupana.com y Poetry international. Su poesía es deudora del canto mítico de los poetas wayuu Juan Pushaina y Ramón Paz Ipuana, así como de la memoria narrativa de Gliserio Pana Uliana, Antonio López Epieyuu y Miguel Ángel Jusayuu, y de la palabra serena de los Pütchipü’üi («Portadores de la palabra»). sus Palabras recrean, simbolizan, ordenan y celebran los principios lógicos del mundo indígena al que pertenece. Varias dimensiones simultáneas y fl uctuantes lo componen. Lo Remoto-origen, punto de partida de la cultura wayuu, el origen de todo, de donde salieron los elementos —Luz, Viento, Tierra, Lluvia, oscuridad, Frío— a formar la Vida; lo oculto-invisible, que está al otro lado de la vida cotidiana, sosteniéndola, amamantándola, regulándola —allí fi guran los espantos, las voces de los muertos, los sueños—; y lo Natural-visible, el mundo diario, la organización social, el territorio, las artes, las costumbres, la lengua. Las metáforas simbolizan en los poemas el entrelazamiento entre esas dimensiones, pues las acciones particulares ocurridas en cualquiera de ellas recaen sobre la totalidad del mundo. rEFiriÉndosE a la voz presente en esta obra, la prologuista Adriana Campos Umbarila afi rma: «En ella el individuo se defi ne recurrentemente a partir de lo colectivo wayuu, de la familia extensa que sobrepasa lo humano y lo individual e incluye el territorio, el monte, la fauna… el linaje y el paraje, el sueño y la clarividencia». Manual introductorio 40 Bínÿbe oboyejuayëng Danzantes del viento nación desde las raíces BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Hugo Jamioy Juagibioy M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Bínÿbe oboyejuayëng D anzantes del viento Hugo Jamioy Juagibioy 66 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 41 Catálogo de la Biblioteca básica naCiÓ En Bëngbe Uáman Tabanóc («Sagrado Lugar de origen»), Valle de Sibundoy en el departamento de Putumayo, en 1971. Hijo de padres artesanos, de quienes heredó la habilidad en el arte de su cultura tradicional. Pertenece al pueblo indígena Camënts¨á. Ha publicado los libros de poesía Mi fuego y mi humo, mi Tierra y mi sol (1999), no somos gente (2001) y danzantes del viento (2005). Como investigador de la oralidad indígena de Colombia obtuvo la Beca Nacional de Investigación del Ministerio de Cultura 2006. Hace parte de la Red Nacional de Talleres de Escritura Creativa (Renata) del Ministerio de Cultura como director del taller que se desarrolla en el pueblo indígena al que pertenece. Sus textos han sido traducidos al inglés, francés, italiano y portugués. Tiene estudios de Ingeniería Agronómica en la Universidad de Caldas. El libro danzantes del viento fue publicado hace cinco años por la editorial de la Universidad de Caldas y ha sido revisado y ampliado por su autor para esta biblioteca. Se trata de una voz en la frontera entre dos culturas, la Camënts¨á y la extranjera (o de los blancos) y en ese sentido traza un puente intercultural entre la ciudad y el territorio ancestral. Con él Jamioy indaga por la trascendencia, la naturaleza y el tiempo; explora el desamor, la soledad, la sensualidad y la denuncia. El poeta concibe la lengua no sólo como código sino, sobre todo, como morada, como traje; de ahí que exhorte a «vestirse con la lengua»; recoge las palabras que pronuncian los mayores en el fogón, el huerto, la ceremonia. Jamioy cuenta lo que le están contando y lo que le han contado en un ejercicio que es común a la poesía indígena contemporánea: dulce intromisión del recuerdo (oralidad) en la escritura (el poema). Y proporciona al lector un acercamiento al misterio del yagé, planta considerada sagrada por los seis mil integrantes del pueblo Camënts¨á. Juan GuillErMo Sánchez Martínez ofrece un balance de esta obra en el prólogo: Jamioy no solo construye su poesía a partir de los cantos y medicinas tradicionales, las plegarias, las consejas, las reiteraciones populares, y los lugares y personajes del pueblo, sino que encuentra su voz también en los cuestionamientos y las búsquedas personales, así como en algunos juegos propios de la poesía conversacional en los que involucra al lector no indígena. Manual introductorio 42 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Samay pisccok pponccopi muschcoypa Espíritu de pájaro en pozos del ensueño nación desde las raíces Wiñay Mallki (Fredy Chikangana) BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 7nación raíces M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Samay pisccok pponccopi muschcoypa E spíritu de pájaro en pozos del ensueño Wiñay Mallki (Fredy Chikangana) 7 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 43 Catálogo de la Biblioteca básica PoEta dE la comunidad yanacona del suroriente del Cauca, nacido en 1964. Su obra ha sido publicada en la antología de literatura indígena de américa (1998) y en el libro Womain, poesía indígena y gitana contemporánea de colombia (2000). Ha participado en encuentros continentales de escritores en lenguas indígenas en México, Venezuela, Chile, Ecuador y Perú. Es fundador del grupo Yanamauta: Conocimiento y Saberes Yanaconas. Fue ganador del Premio de Poesía de la Universidad Nacional de Colombia (Bogotá, 1995). Entre sus libros fi guran cantos de amor para ahuyentar la muerte; Yo yanacona, palabra y memoria; y El colibrí de la noche desnuda y otros cantos del fuego. Actualmente participa, al lado del Cabildo Mayor de su pueblo en talleres para la reivindicación de la palabra y la hoja de coca, y en la propuesta sobre «oralitura y resistencia desde las comunidades indígenas del Cauca». «Estos son cantos a la Madre Tierra en tono mayor», es la frase de apertura de la colección de poemas que el poeta dedica a la lucha y resistencia de los pueblos nativos en Colombia y América. Los poemas se presentan en la lengua original del autor, que tiene raíces en la quechua, y se acompañan de traducción al castellano. En ellos está la conversación de las abuelas y abuelos; ellos reafi rman una manera de ver el mundo, intentan asir el misterio de la vida, tocar lo insondable del espíritu de los demás seres vivos y del de aquellos aparentemente inanimados. Brotan desde espacios considerados sagrados —la tierra, la chagra, la casa, el fuego, la montaña, los ríos, el rumor del viento—; incluyen imágenes que se entrecruzan entre lo rural y lo urbano. «Mi poesía es un reencuentro con la vida y la muerte al lado de mi gente; es una continua interrogación sobre nuestro paso por este mundo, sobre el mandato de nuestros muertos frente a las grandes oscuridades», declara Chikangana. FrEdY Es sin duda un oralitor; escribe a orillas de la oralidad de su gente. Desde y en el conocimiento de sus antepasados y de sus mayores sostiene su voz personal. «Somos presente porque somos pasado y solo por ello somos futuro; no es posible escindir el tiempo, que es un círculo», nos están diciendo. Manual introductorio 44 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 8 Manual introductorio y guía de animación a la lectura M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Manual introductorio y guía de animación a la lectura nación desde las raíces BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 8 45 Catálogo de la Biblioteca básica Juan andrés Jamioy [bejay uaman] Nació en 1973, en el Valle de Sibundoy, sobre el río Putumayo de la Amazonia colombiana. Pertenece al pueblo indígena Camënts¨á. Es maestro en artes plásticas de la Universidad Nacional de Colombia; y ha realizado exposiciones individuales en Bogotá, en los espacios de exhibición del auditorio León de Greiff de la Universidad Nacional (trabajo de grado), del Congreso de la República, la Fundación Santillana, el Centro Cultural Skandia, el Club de Los Lagartos, y también en la Fundación Fondo Cultural del Café, en Manizales. Con la técnica tradicional del óleo sobre lienzo y un uso intensivo del color, Jamioy da lugar a obras en las que expresa cosmogonías cargadas de misticismo. Los cuadros de la serie El color de la piel, que ilustran las carátulas de esta Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia, señalan actos rituales, danzas y ceremonias de la cotidianidad y de ofi cios ancestrales heredados como la caza, la pesca y la siembra. Son pinturas con rasgos abstractos y elementos fi gurativos de donde emergen seres que se mimetizan con el río, con el camino, con el atardecer, con la selva y con lo que ella contiene. Sus personajes-siluetas se funden en el entorno, que nos sugiere un marco selvático, desértico, aéreo o acuático. Con este gesto Jamioy plasma hábilmente esa cualidad del pensamiento indígena de no aislar al sujeto de su medio natural, ya que este conforma una entidad inseparable de él. El curador Alcides Figueroa comenta esta circunstancia: De esta manera gana un campo de percepción abierto, pero íntimo, donde integra todo lo que le concierne entrañablemente: la música de las lenguas oriundas y los rostros nativos, esas presencias cifradas en los profundos parajes sagrados que la memoria restituye. En el acto de pintar, Jamioy convoca y reúne a sus ancestros en el lugar de origen, imágenes suyas que las torna actuales en nuestra palpitante percepción: potente invocación que nada tiene de nostalgia sino el tremendo poder de la expresión visible de el color de la piel. 4 Guía de animación a la lectura Por Juan Felipe Hoyos y Maite Yie Garzón Juan Felipe Hoyos es antropólogo de la Universidad Nacional de Colombia; ha hecho investigación etnohistórica sobre mestizaje y ley colonial, investigación social sobre la relación entre comunidades indígenas y Estado, y recientemente sobre conflicto armado y desmovilización. Maite Yie Garzón es antropóloga y magíster en historia de la Universidad Nacional de Colombia; se ha dedicado a la investigación en antropología de la memoria social y a la investigación y curaduría sobre las representaciones de nación y ciudadanía. 49 Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo colombiano Enrique Sánchez y Hernán Molina guía El grueso de la sociedad colombiana ha escuchado mucho sobre los pueblos indígenas con quienes compartimos esta nación; otro tanto cree saber un poco o «más que suficiente» sobre ellos. El problema es qué es lo que cada quien ha escuchado o sabe, y cómo lo ha escuchado y conocido. Y quienes estamos dedicados a la enseñanza, a la gestión social, a la creación, al activismo o a la toma de decisiones políticas no estamos al margen de ello. ¿Acaso pertenece uno al grupo que ve los pueblos indígenas como reliquias más que como humanos, distantes en el tiempo y en el espacio, representantes de una «raza» diferente y más pura, más natural? ¿O somos de los que crecimos escuchando que los «indios» eran perezosos, pusilánimes y atrasados, y nos insultábamos unos a otros utilizando ese término como apelativo? Tal vez un poco de ambas cosas. Y las propias comunidades indígenas, ¿emplean a veces esas ideas para visibilizarse políticamente? ¿Reproducen ellas también las desigualdades que pretenden superar? tomo 1 Guía de animación a la lectura 50 Objetivos Nuestra invitación es que a través de la lectura compartida de los Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo se cumplan tres objetivos dirigidos a modificar las concepciones señaladas: Comprender que los pueblos indígenas no están ni más allá ni por fuera de nuestra sociedad, sino que han sido coprotagonistas de su formación; es decir, que los y las indígenas —del pasado y del presente— han sido sujetos activos de nuestra historia. Reconocer el modo en que los pueblos indígenas han configurado una voz propia para enunciarse como actores sociales, amalgamándola con los lenguajes legalistas, académicos, políticos y literarios de la sociedad nacional. Los textos revelan justamente una compleja interacción que reta esas ideas del «indio» al margen de la sociedad o de la modernidad. Entender que cada uno de ellos ha construido una memoria singular sobre su participación en la historia de la nación colombiana, la cual muchas veces entra en contradicción con aquella que comparten las mayorías. Sensibilización a la lectura Podemos comenzar por preguntarnos y preguntar a los lectores que guiemos en la lectura: ¿Cuáles son nuestras propias ideas sobre los pueblos indígenas y cómo las aprendimos? —sea mediante los medios de comunicación, nuestros mayores o aquello que llamamos el «sentido común»—. Ello nos ubicará en una relación específica respecto de las comunidades indígenas. Solo identificando nuestro lugar e intereses sociales podremos leer y hablar con honestidad acerca de y con las y los indígenas. Las respuestas que surjan de tal interpelación nos permitirán: Abordar temas específicos con una actitud más abierta, capaz de identificar los puntos en común y las diferencias entre los procesos sociales de los movimientos indígenas, y entre estos y los desarrollados por otros actores 51 sociales cuyas reivindicaciones y conflictos nos sean más familiares —piénsese por ejemplo, en cómo se acercaron durante los años sesenta del siglo pasado a los movimientos de izquierda y cómo luego tomaron una distancia crítica de ellos—. Analizar las desigualdades sociales que impiden que todos gocemos de nuestros derechos civiles y cómo algunos sectores sociales han tratado de cambiar dicha situación. En últimas, se trata de preguntarnos por cómo nos hacemos ciudadanos de una nación y cuáles son las diferentes formas de ser ciudadanos. Las que nos convocan aquí son las ejercidas por hombres y mujeres indígenas, pero abordarlas también implica reflexionar sobre nuestra propia ciudadanía. Los talleres de lectura. Preparación general La compilación nos brinda valiosos elementos para ilustrar y problematizar las relaciones sociopolíticas de los indígenas con el Estado, incluyendo las desarrolladas durante la época colonial, la formación de la república y su consolidación en el contexto del proyecto moderno de nación. Dada la magnitud de tales procesos, sugerimos a los mediadores o coordinadores preparar cualquier actividad con una cuidadosa lectura de la introducción del volumen, titulada «Mirando al pasado» y del texto del Luis Evelis Andrade, «Veinticinco años de la Onic, un legado vivo de la resistencia indígena en Colombia», que dan los elementos básicos para contextualizar a los lectores en los temas a trabajar. Temas sugeridos Los principales temas para el trabajo de lectura son dados por la misma agenda del movimiento indígena: tierra, autonomía y cultura. Procure que los y las participantes del ejercicio comprendan y se apropien de estos ejes, conectando las búsquedas indígenas con las suyas propias, a la luz de sus condiciones socioculturales. Después de identificar los materiales adecuados para cada eje y de realizar su lectura grupal, abra la discusión con preguntas acerca de las relaciones entre los textos y las experiencias de cada quién. tomo 1 Guía de animación a la lectura 52 1) La tierra. Este eje está relacionado con los problemas de la distribución de la propiedad y, en general, de los recursos para el sostenimiento vital y cultural. Y es que en la tierra no solo se produce el alimento, sino también se dan las relaciones sociales, un proceso en que se conforman los territorios. Para las comunidades indígenas, el territorio incluye tanto sus resguardos como sus tierras ancestrales no tituladas. De una u otra manera todos estamos insertos en relaciones territoriales, así nuestras identidades no estén constituidas sobre ellas. Podríamos preguntar entonces: • ¿Cuál es nuestro territorio y cuáles son sus principales lugares? • ¿Tenemos plena libertad de movilizarnos en él o acceder a sus recursos naturales? • ¿Es suficiente para todos los habitantes nuestro territorio? • ¿Cómo ha cambiado ese territorio en las últimas décadas? Para muchos pueblos indígenas la tierra es también un poderoso referente comunitario, identitario y espiritual; ella representa la fuerza creadora de carácter femenino, o la «Madre», sin la cual la vida y la cultura son imposibles. Es por esto que en torno a ella han girado muchas de las luchas y resistencias indígenas. En los documentos del presente volumen podremos encontrar diferentes visiones sobre la «Madre Tierra» que los movimientos indígenas han defendido. Después de identificar y leer algunos de estos textos, podemos preguntar: • ¿Cuál es el significado de la tierra para los autores de cada texto? • ¿Qué significado o valor tiene nuestro territorio para nosotros? ¿Qué símbolo podría representarlo? • ¿Nos sentimos identificados con nuestro territorio? 2) La autonomía. Con ella se hace referencia a la capacidad de una comunidad para organizarse, reconocer sus problemáticas, plantear soluciones propias; en una palabra, decidir sobre su destino. Motive la reflexión grupal sobre ella preguntando, por ejemplo: 53 • ¿Cómo es la organización comunitaria de mi barrio, de mi vereda, de mi municipio? • ¿Cuáles son sus logros y sus problemas? • ¿Todos podemos participar en ella o está restringida a unos cuántos? • ¿Qué pasaría si alguien distinto a nosotros, de otro lugar y con otra manera de vivir, se acerca y quisiera participar? 3) La cultura. Acercarse a este eje es hacerlo a la manera en que construimos las diferencias entre unos y otros. Decimos «construimos» porque, de una infinidad de posibles combinaciones, cada grupo selecciona unos elementos y los hace visibles para marcar su diferencia con los otros, a lo que usualmente está asociada la distribución desigual de los recursos sociales. Pero muchas comunidades han generado a su vez formas de cultivar la tierra o de educar a sus hijos que son más acordes con los medios ambientes en los que viven y con las formas de gobierno que tienen. Así, es necesario identificar esas dos facetas asociadas a lo cultural: • ¿Cómo construimos las diferencias entre unos y otros? • ¿Cuáles son las diferencias que permiten que nuestra comunidad (u otra comunidad) siga siendo lo que es, se mantenga viva, y lo haga de manera equilibrada y sostenible? Una reflexión en ese sentido puede cuestionar que se usen las diferencias entre unos y otros para justificar las desigualdades sociales, apelando a categorías raciales, religiosas o étnicas, y a la vez valorizar las diferencias que contribuyan a la existencia y coexistencia pacífica de los diferentes grupos. Otras sugerencias temáticas Hay otros temas cuya reflexión puede articularse a la lectura de los textos. Por ejemplo, la relación entre las diferentes categorías sociales: ser poblador rural o urbano y ser, a la vez, joven, mujer, campesino o indígena. Igualmente, tomo 1 Guía de animación a la lectura 54 podemos preguntar cuáles son las formas de violencia política a las que los pueblos indígenas y otros sect |
format |
Book |
author |
Colombia. Ministerio de Cultura |
author_facet |
Colombia. Ministerio de Cultura |
author_sort |
Colombia. Ministerio de Cultura |
title |
Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
title_short |
Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
title_full |
Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
title_fullStr |
Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
title_full_unstemmed |
Manual introductorio y guía de animación a la lectura |
title_sort |
manual introductorio y guía de animación a la lectura |
publisher |
Bogotá: Ministerio de Cultura |
publishDate |
2010 |
url |
http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll8/id/8 |
op_coverage |
Colombia |
long_lat |
ENVELOPE(-62.783,-62.783,-64.667,-64.667) ENVELOPE(-60.167,-60.167,-62.717,-62.717) ENVELOPE(17.421,17.421,66.587,66.587) ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.467,-62.467) ENVELOPE(16.350,16.350,68.867,68.867) ENVELOPE(-66.950,-66.950,-68.200,-68.200) ENVELOPE(153.695,153.695,59.843,59.843) ENVELOPE(-55.233,-55.233,-61.250,-61.250) ENVELOPE(161.100,161.100,-82.750,-82.750) ENVELOPE(-56.983,-56.983,-63.533,-63.533) ENVELOPE(-80.766,-80.766,51.333,51.333) ENVELOPE(-67.817,-67.817,-67.550,-67.550) ENVELOPE(-63.383,-63.383,-64.250,-64.250) ENVELOPE(-144.733,-144.733,-76.517,-76.517) ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.450,-62.450) ENVELOPE(-66.833,-66.833,-68.617,-68.617) ENVELOPE(-56.950,-56.950,-64.350,-64.350) ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.800,-68.800) ENVELOPE(11.369,11.369,64.834,64.834) ENVELOPE(-45.150,-45.150,-60.683,-60.683) ENVELOPE(-56.983,-56.983,-63.400,-63.400) ENVELOPE(-61.033,-61.033,-64.067,-64.067) ENVELOPE(-63.750,-63.750,-66.150,-66.150) ENVELOPE(-62.880,-62.880,-64.917,-64.917) ENVELOPE(-57.917,-57.917,-63.300,-63.300) ENVELOPE(-62.867,-62.867,-64.900,-64.900) ENVELOPE(-63.100,-63.100,-64.817,-64.817) ENVELOPE(34.363,34.363,67.123,67.123) ENVELOPE(-59.650,-59.650,-62.417,-62.417) ENVELOPE(33.500,33.500,67.900,67.900) ENVELOPE(136.518,136.518,66.608,66.608) ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526) ENVELOPE(-55.817,-55.817,-63.000,-63.000) ENVELOPE(-62.183,-62.183,-64.650,-64.650) ENVELOPE(10.500,10.500,-70.417,-70.417) ENVELOPE(-68.429,-68.429,-67.816,-67.816) ENVELOPE(-62.017,-62.017,-64.017,-64.017) ENVELOPE(-55.833,-55.833,-63.000,-63.000) ENVELOPE(-62.300,-62.300,-64.083,-64.083) ENVELOPE(7.634,7.634,62.795,62.795) ENVELOPE(44.681,44.681,66.600,66.600) ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.467,-62.467) ENVELOPE(35.928,35.928,66.887,66.887) ENVELOPE(-61.216,-61.216,-62.589,-62.589) ENVELOPE(-67.467,-67.467,-67.583,-67.583) ENVELOPE(-62.933,-62.933,-64.900,-64.900) ENVELOPE(86.736,86.736,72.965,72.965) ENVELOPE(-56.948,-56.948,-63.398,-63.398) ENVELOPE(9.806,9.806,63.198,63.198) ENVELOPE(-67.700,-67.700,-67.183,-67.183) ENVELOPE(44.209,44.209,68.045,68.045) ENVELOPE(-131.500,-131.500,-85.733,-85.733) |
geographic |
Adriana Aguja Allá Alta Ancho Aun Ayala Bebe Blanco Cara Carbonell Caron Carrera Claro Colombo Corto Del Viento Derecho Duda Dy Escobar Esperanza Figueroa Gana Garzón Gutiérrez Hernán Independencia Inga Inglés Kuna Lazo Lengua Libertad Martínez Mira Misión Molina Morales Moreno Nes Nes’ Oculto Pana Partida Pequeñas Piedras Pura Referencia Rocas Sola Tigre Torna Vito |
geographic_facet |
Adriana Aguja Allá Alta Ancho Aun Ayala Bebe Blanco Cara Carbonell Caron Carrera Claro Colombo Corto Del Viento Derecho Duda Dy Escobar Esperanza Figueroa Gana Garzón Gutiérrez Hernán Independencia Inga Inglés Kuna Lazo Lengua Libertad Martínez Mira Misión Molina Morales Moreno Nes Nes’ Oculto Pana Partida Pequeñas Piedras Pura Referencia Rocas Sola Tigre Torna Vito |
genre |
Alta |
genre_facet |
Alta |
op_relation |
http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll8/id/8 |
op_rights |
Derechos reservados Ministerio de Cultura |
_version_ |
1766358553335955456 |
spelling |
ftbancorepubldc:oai:babel.banrepcultural.org:p17054coll8/8 2023-05-15T13:21:17+02:00 Manual introductorio y guía de animación a la lectura Colombia. Ministerio de Cultura Colombia 2010 PDF http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll8/id/8 SPA - Español spa Bogotá: Ministerio de Cultura http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll8/id/8 Derechos reservados Ministerio de Cultura Generalidades / Bibliotecología y ciencias de la información Generalidades / Obras enciclopédicas generales Libro 2010 ftbancorepubldc 2017-04-20T11:16:43Z Dos antologías de relatos y poesía pertenecientes a pueblos indígenas a todo lo largo y ancho de Colombia, una colección de mitos uitotos, textos y manifiestos del movimiento indígena del último siglo, y la obra bilingüe de tres poetas jóvenes que esriben respectivamente en wayuu, camëntsá, quechua y español, componen los siete tomos de esta Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia; un material amplio y variado que reúne parte de la obra cultural histórica y actual de más de veinte pueblos indígenas del país, y que tiene su introducción y guía de animación a la lectura en este octavo voluen. Breves textos de presentación destacan la dimensión de esta colección que como compilación literaria y cultural carece de antecedentes a nivel nacional, pues la bibliografía sobre literaturas indígenas se ha reducido a los ámbitos académicos y es hoy poco menos que inconseguible. En la práctica es una historia negada. Es una literatura que más que hablar pretende escuchar. Está hecha de oír e interpretar lo que dicen los > de la naturaleza. Guarda una dimensión y vocación cósmica. Maestros, artistas, responsables de la gestión pública, activistas y gestores culturales hallarán en ella inspiración y motivación. Ese tomo introductorio ofrece un catálogo con las características de cada obra, una sucinta biografía de los autores contemporáneos y una guía para la lectura de cada tomo, gracias a la cual los animadores culturales podrán advertir las diversas funciones de los textos indígenas, relacionarlos con el presente de los lectores y conducir a estos a la apreciación de las imágenes, metáforas y sentimientos de los poetas. En su presentación, la ministra de Cultura, Paula Marcela Moreno, explicita el sentido de fondo de esta biblioteca: < >. Prólogo 1 Breve introducción sobre los aportes culturales y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 2 La emancipación de la palabra fredy chikangana 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia Juan Andrés Jamioy [bejay uaman] 4 Guía de animación a la lectura Juan Felipe Hoyos y Maite Yie ministerio de cultura BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS puebl os INDÍGENAS DE COLOMBIA Manual introductorio y guía de animación a la lectura ministerio de cultura Paula Marcela Moreno Zapata Ministra de Cultura María Claudia López Sorzano Viceministra de Cultura Enzo Rafael Ariza Ayala Secretario general Germán Mejía Pavony Asesor del Despacho para el Bicentenario Clarisa Ruiz Correal Directora de Artes Melba Escobar de Nogales Coordinadora del Área de Literatura Viviana Gamboa Rodríguez Coordinadora de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia apoyan Dirección de Poblaciones Biblioteca Nacional de Colombia BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS pueblos INDÍGENAS DE COLOMBIA nación desde las raíces Comité editorial Enrique Sánchez Fredy Chikangana [Wiñay Mallky] Hugo Jamioy Juagibioy Vito Apüshana Miguel Rocha Vivas Manual introductorio. Manual introductorio: Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia. Bogotá: Ministerio de Cultura, 2010. 88 p. – (Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia; Tomo 8) ISBN Colección 978-958-753-014-8 ISBN Volumen 978-958-753-022-3 1. LITERATURA COLOMBIANA – SIGLO XX. 2. LITERATURA INDÍGENA – SIGLO XX. 3. INDÍGENAS EN LA LITERATURA. 4. IDENTIDAD CULTURAL. 5. ESCRITORES COLOMBIANOS. 6. PINTURA COLOMBIANA – SIGLO XXI. CDD 898 Primera edición: Bogotá, agosto de 2010 © 2010 Ministerio de Cultura isbn 978-958-753-014-8 Colección isbn 978-958-753-022-3 Ministerio de Cultura Carrera 8ª 8-09 Bogotá & 571-3424100 Línea gratuita 01 8000 913079 www.mincultura.gov.co Textos: Enrique Sánchez, Arturo Guerrero, José Antonio Carbonell Material pedagógico: Juan Felipe Hoyos y Maite Yie Garzón José Antonio Carbonell Blanco dirección editorial María Villa Largacha edición Emperatriz Arango Blanquiceth gestión y comunicación Juan Andrés Jamioy ilustración de portada Camila C. Costa + C. Umaña diseño Guillermo Zea Fernández asesoría jurídica Fundación Tridha administración Impreso en Colombia por Nomos Impresores Printed in Colombia Reservados todos los derechos. Prohibida su reproducción total o parcial por cualquier medio, o tecnología, sin autorización previa y expresa del editor o titular 7 Contenido 9 Prólogo Paula Marcela Moreno Zapata 11 1 Breve introducción sobre los aportes culturales y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 19 2 La emancipación de la palabra fredy chikangana 23 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia 45 juan andrés jamioy [bejay uaman] 47 4 Guía de animación a la lectura Juan Felipe Hoyos y Maite Yie 9 present aci ón paula marcela moreno zapata Ministra de Cultura En un esfuerzo por compilar, seleccionar y reunir en una sola colección la tradición oral, literatura y documentos de carácter histórico fundamentales en la comprensión del devenir de nuestros pueblos ancestrales, el Ministerio de Cultura lanza la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia. Consideramos esta colección como la primera piedra sobre la cual esperamos se siga construyendo en las próximas administraciones una visibilización de nuestros pueblos indígenas, de su particular manera de entender el mundo y su permanente diálogo con el pasado y el presente. Traer a la actualidad las palabras remotas, «tender un puente entre la palabra antigua y la palabra nueva», como diría Hugo Jamioy, uno de los autores de esta colección, nos va a permitir un conocimiento más próximo de la realidad indígena y su cosmovisión. El trabajo de compilación realizado por Enrique Sánchez y Hernán Molina es un espejo de una realidad a menudo dolorosa, como ha sido la de los líderes indígenas en nuestro país. Por su parte, Miguel Rocha nos propone un recorrido por los Andes, la Sierra Nevada de Santa Marta, el Atlántico, el Pacífico y la Serranía del Perijá. Fernando Urbina nos lleva a través de las tradiciones amazónicas uitoto y, finalmente, los poetas Fredy Chikangana, Hugo Jamioy y Vito Apüshana nos hacen una ofrenda de delicadeza y profundidad, como son sus obras individuales de poesía en edición bilingüe (español-quechua, español-camënts¨á y español-wayuunaiki, respectivamente). Traer al presente el ejercicio de la palabra antigua, fortalecer los cimientos de ese lazo entre palabra antigua y palabra nueva, y permitir a los colombianos un espacio desde dónde reconocerse en la mirada del otro, son algunos de los objetivos de esta colección. Solo me queda desearles un provechoso recorrido hacia nuestras raíces. 1 Breve introdución sobre los aportes cultural es y literarios de los pueblos indígenas de Colombia 13 Breve introducción El Ministerio de Cultura quiere poner a disposición de los colombianos esta colección de narraciones, poemas, relatos, documentos y muchos otros textos con el objetivo de mostrar la diversidad y riqueza de las literaturas indígenas del país. Además del valor intrínseco que tienen, el compendio es acto positivo de reconocimiento y respeto por los pueblos indígenas y sus escritores, al producir la colección y ofrecerlas a la Red de Bibliotecas Públicas del país y las organizaciones sociales. Las narraciones de origen recuperadas e incluidas en esta colección son en realidad fragmentos, expresiones parciales de grandes narraciones que hacen parte del patrimonio vivo de los pueblos y que contribuyen a enriquecer el acervo cultural de nuestra nación. Es rica también la colección en cuanto a los cuentos y las historias de vida que circulan a través de las artes de la palabra y el gesto en las comunidades, a veces echando mano de la picaresca, los enredos y también de las expresiones trágicas que traen enseñanzas morales. Muchas de estas narraciones hacen parte de un acervo cultural común a las sociedades tradicionales del mundo; así, por ejemplo, el poder y la astucia representadas en el tigre y el conejo y en numerosos animales (el jaguar, el coatí y el armadillo, por ejemplo) hacen parte de un patrimonio de la humanidad que en comunidades como las del Tolima, por ejemplo, adquieren una dimensión y una identidad propias. Cabe recordar que una primera colección literaria, de invaluable riqueza, fue realizada en el año de 1978 por el escritor Hugo Niño, titulada Literatura de Colombia aborigen, dentro de la Biblioteca Básica Colombiana editada por Colcultura, una de las instituciones sobre las que se erigió el actual Ministerio de Cultura. Desafortunadamente la edición fue limitada, lo cual restringió también sus alcances. En su obra, Hugo Niño llamó la atención sobre la invisibilización y desconocimiento a nivel nacional de las ricas y diversas expresiones de la tradición oral indígena, en parte debida a prejuicios sociales, falta de reconocimiento, y también por no estar escritas; todos ellos, argumentos que se consideraron en el diseño y producción de la presente colección. La escritura mediante el uso de alfabetos y sistemas gráficos es un instrumento funcional al hecho literario, que se completa en la lectura o recuperación del sentido del texto por el sujeto —lector—, pero no sobra decir que existe en los pueblos indígenas una escritura que reside en el orden de 14 Manual introductorio las cosas y que se recrea en los tejidos, el diseño, la pintura y muchas otras expresiones de la vida cotidiana. Por ejemplo, la narración de origen de Yuruparí está escrita en incontables petroglifos en las riberas y a lo largo de los ríos afluentes del alto río Negro en la Amazonia entre Colombia, Brasil y Venezuela. El indígena que viaja por esa compleja geografía va leyendo en las rocas y en los petroglifos la historia de la Anaconda Ancestral y las peripecias de Yuruparí. Igualmente una maloka es a su vez un libro condensado sobre el universo. El indígena, en su medio, es un lector permanente de los textos que residen en las cosas, en aquel «territorio memoria» del que nos habla el profesor Rocha Vivas en uno de los textos de la presente colección. El concepto de literatura indígena u oraliteratura se ha venido utilizando para designar las narrativas de los pueblos originarios, que en general se transmiten de manera viva entre generaciones, a través de complejos recursos culturales, especialmente los de tipo oral. Utilizamos el concepto de literaturas indígenas, aunque entendemos que el concepto tiene alcances limitados, en el sentido que la da Miguel Rocha Vivas en una de las obras que aquí se incluyen: Por literaturas indígenas entendemos el conjunto de elaboraciones y composiciones especiales de la palabra, que por medios como los narrativos y poéticos, con fines colectivos frecuentemente rituales, y hoy en día con propósitos interculturales pertenecen al acervo oral y escrito de las comunidades originarias del continente. Después de tener la experiencia de leer los diferentes volúmenes de la colección, se llega a la conclusión de que hay algo más allá de narraciones tradicionales y de las expresiones poéticas de los excelentes escritores indígenas contemporáneos incluidos en ella; que hay algo que trasciende las formas y estéticas deslumbrantes de las narraciones de origen o, si se quiere, del solo hecho literario. Se trata del efecto que dejan, en el lector, la dimensión y vocación cósmica de las literaturas indígenas. Para el lector no indígena es una lectura que constituye, porque va removiendo de manera inconsciente una barrera que nos impide a nosotros, personas de la sociedad artificial del presente, ver nuestros lazos y vínculos con la naturaleza, o mejor, con el cosmos. 15 Breve introducción En la medida en que se avanza en las antologías y en los textos se va descubriendo una profunda dimensión espiritual que sobrecoge, y un poder que, como se verá, reside en la palabra misma. En las malokas, kankuruas, casas o tambos ceremoniales se reúne de manera cotidiana la comunidad a escuchar de boca de sus dirigentes espirituales estas historias que hablan de un pasado, de un tiempo generador anterior al tiempo —el de nuestra corta historia humana—, que dio origen al cosmos y que lo sigue generando, como energía vital, que en este planeta —el mundo del medio, dicen las narrativas de origen— se expresa en el poder de la palabra y sus expresiones conexas, imposibles de disociar en el mundo indígena: la música, el canto y la danza. La palabra, más allá de su naturaleza lingüística que nos informa sobre su estructura fonética y silábica, su obediencia a un sistema de reglas que se aprende de manera inconsciente, y que nos permite pensar y comunicarnos, en la vida indígena es una energía creadora. Es decir, además de ayudarnos a pensar y comunicarnos, la palabra contribuye a reproducir el mundo y la cultura. Como toda energía, fuente de poder, la palabra debe ser manejada, domesticada con sabiduría y responsabilidad. El uso irresponsable de las palabras, advierten los dirigentes espirituales indígenas, puede ocasionar daños irreparables. El buen uso señala que se debe ir a los orígenes, tomar la palabra como quien toma en un cántaro el agua de un río y bebe de él. Las narraciones de origen son en realidad ríos de energía que en boca de los taitas, payés, kurakas, mamös, entre muchos otros dirigentes espirituales, o de una comunidad, contribuyen a ordenar el mundo, y pueden incluso curar enfermedades o desencadenar hechos físicos difíciles de explicar desde una perspectiva occidental. La masticación de hojas de coca, el mambeo, el uso del ambil —tabaco—, son ayudas para manejar la palabra, para encausarla. El poder de la palabra es también el poder de la memoria. Lo decía de manera muy cruda, pero clara, el ex presidente de la Autoridad Nacional de Gobierno Indígena de Colombia, Onic, también poeta del pueblo tule, Abadio Green en 1993, dirigiéndose a un grupo de lingüistas reunidos en Instituto Caro y Cuervo: «Les pido recordar cómo detrás de cada elemento, detrás de cada sufijo y de cada prefijo están las comunidades indígenas, están sus luchas, está la 16 Manual introductorio historia milenaria y está el sufrimiento y cómo muchos millones de morfemas han muerto ante los lexemas espada, cruz y cañón». La memoria de los pueblos está en cada uno de los textos incluidos, pero hemos querido incorporar, de manera específica, un tomo con documentos elaborados por personas indígenas, que dan cuenta del proceso seguido por el movimiento social desde el levantamiento de Manuel Quintín Lame del pueblo nasa contra la injusta explotación del trabajo indígena en las haciendas, a comienzos del siglo pasado, hasta el presente. Se trata de ver, a través de la voz de los dirigentes indígenas del país —muchos de ellos ya desparecidos—, la manera como observaron e interpretaron la sociedad colombiana, los problemas de sus pueblos y las dificultades, retos y logros del trabajo a favor de sus comunidades. Cuando se mira el conjunto de la colección y se leen los documentos de los dirigentes indígenas, se entiende el porqué de la afirmación de sus reivindicaciones y el poder de sus discursos que se apoyan en la tradición. Estamos seguros de que esta colección de textos indígenas será de gran utilidad para los proyectos de educación propia de los pueblos y comunidades, los cuales podrán disponer de un material que surge de su misma entraña. En el diseño y puesta en marcha de los programas escolares comunitarios hay una demanda urgente de textos adecuados que den relieve a la historia, cultura y valores de los pueblos indígenas. El maestro tanto como el artista encontrarán en la colección una inspiración para su labor creativa o docente, y diversos elementos y herramientas de trabajo. Junto a la obra de nuestros grandes narradores y poetas nacionales, como Gabriel García Márquez o Aurelio Arturo, por mencionar algunos, este podrá ir a las primeras literaturas, a las raíces literarias de la nación en las que todos podemos reconocernos. También servirá para los responsables de la gestión pública y los activistas y gestores culturales para motivarse y hacer conciencia pública sobre el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas y sobre la importancia de sus expresiones culturales hoy en día amenazadas y en peligro de extinción; lo que nos hace recordar las palabras del dirigente indígena del pueblo Uwa, Benito Cobaría, cuando afirmaba: […] cada vez que se extingue una especie el hombre se acerca a su propia 17 Breve introducción extinción. Cada vez que se extingue un pueblo indígena, es un miembro más de la gran familia humana quien ha partido para siempre. Cada especie extinguida es una herida para la vida. Cuando llegue el tiempo en que los indios se queden sin tierra también los árboles se quedarán sin hojas; entonces la humanidad se preguntará ¿por qué?… Y solo muy pocos comprenderán que todo principio tiene su fin y todo fin su principio, porque en la vida no hay nada suelto, nada que no esté atado a las leyes de la existencia…* Es motivo de orgullo para el Ministerio de Cultura presentar obras poéticas de autores contemporáneos que, inspirados en la palabra de origen, retoman en sus propias lenguas y en castellano la sensibilidad y los problemas del mundo indígena de hoy. Son poetas reconocidos internacionalmente, cuya obra está destinada a servir de ejemplo a numerosos jóvenes indígenas que comienzan a escribir. Miguelángel López Hernández (Vito Apüshana) es un poeta y narrador del pueblo Wayuu, ganador del Premio Casa de las Américas de Cuba con el libro titulado Encuentro en los senderos de Abya Yala; Fredy Chikangana es un poeta del pueblo Yanacona quien ganó el Premio de Poesía Universidad Nacional en 1995; y Hugo Jamioy Juagibioy, poeta del pueblo Camënts¨á nacido en el Valle de Sibundoy, ha publicado los libros de poesía Mi fuego y mi humo, mi tierra y mi sol (1999) y No somos gente (2001). La búsqueda, compilación, análisis y edición de los textos de las antologías fue un trabajo monumental de Miguel Andrés Rocha Vivas, merecedor del Premio Beca de Investigación en Literatura Ciudad de Bogotá 2009 por su obra Palabras mayores, palabras vivas, tradiciones mítico-literarias y escritores indígenas en Colombia. Igual reconocimiento debe hacerse al profesor Fernando Urbina Rangel, quien preparó el volumen sobre tradición oral uitoto. Finalmente agradecemos y felicitamos a todas las personas que se vincularon a la edición, preparación y producción de esta colección que, como dijimos, tiene como fin dar a conocer a los colombianos una muestra de la riqueza intelectual, espiritual y literaria de los pueblos indígenas. Del uso, difusión, crítica y aprovechamiento de estos materiales dependerá que lo logremos. * En Falchetti, A. M. (2007). El legado milenario de los uwas. Bogotá: Banco de la República, Biblioteca Luis Ángel Arango. 2 La eman cipaci ón de la palabra Por Fre dy Chikangana 21 La emancipación de la palabra La verdad es que la palabra de origen necesita espacios para volar. Para llegar a muchas miradas y corazones receptivos es indispensable seguir floreciendo desde esas voces tan lejanas y tan cercanas a nuestro mundo indígena, pero también desde la creación y recreación del mundo que nos ha tocado vivir. El universo necesita de todos, el mundo se ha hecho más mezquino, nuestros niños y jóvenes necesitan de la palabra de la Madre Tierra para descender a lo profundo del bosque de la memoria y ascender a lo alto del firmamento, es decir para sentir que hay esperanza en la construcción de un mundo mejor. Somos concientes de que nada hay que celebrar bajo el cuerpo de un bicentenario que nos recuerda más bien momentos oscuros y confusos de nuestra historia indígena. Sin embargo, tampoco podemos ser esquivos para poder mostrar que aquí estamos presentes, que existimos y que seguimos blandiendo la palabra mayor como la mejor arma contra todos los monstruos del colonialismo. No podemos ser ajenos a una realidad y a una historia que ha vivido este país y como dicen algunos eruditos «hay que conocer la historia para no repetirla». Como oralitor, como cantor desde los propios bosques y dominios tengo claro que la historia de nuestras naciones indígenas aún no se ha contado en su totalidad. Tenemos pasajes de grandes hombres y mujeres que han dado su vida por la Madre Tierra y por la permanencia de nuestras culturas a lo ancho y largo de América; a eso llamamos resistencia, fuerza, valor, sabiduría, artes y técnicas de la tierra, lenguas y cosmovisiones construidas en base a tantos años de relación con los elementos vitales de la vida: la Madre Agua, el Padre Fuego, el espíritu del Viento, la Madre Tierra. A esta presencia indígena en la construcción de nación la llamamos «historia negada» porque recoge hechos, relatos y proezas que aún no son calificadas como culturas milenarias, que poseen una filosofía, unos conocimientos y una mirada del mundo tan grandiosa como también lo son aquellos elementos de la escritura y del orden cultural que se han bebido desde Occidente. En nuestra propia historia como culturas milenarias tenemos grandes emancipadores que nos han nutrido con su lucha e ideas: he ahí los valiosos cacicazgos muiscas, taironas, quimbayas, zenúes, pijaos, nasas, misak, kokonukos, yanakunas y muchos otros que a lo largo y ancho del país han dejado acceiipmanópnal deab rlaa 22 Manual introductorio o permanecen con grandes legados. Ahí están, para no ir muy lejos, nuestros héroes más nombrados por su lucha aguerrida contra el invasor como son La Gaitana, Juan Tama, Kakaoña, etcétera. En lo que llevamos de vida republicana nuestros más antiguos abuelos han brindado hilos finos de sangre en todas aquellas luchas que se han dado, creyendo encontrar la justicia y la liberación para nuestros pueblos; y ha sido un orgullo sentirnos colombianos, peruanos, bolivianos, americanos… En cierta medida hemos aprendido a valorar con orgullo y asombro unos héroes y unos símbolos que aunque no digan nada a nuestra cultura indígena son el orgullo de libertad de una nación. Sin embargo, estamos aún lejos de que en la educación del país se incorporen y retomen las gestas libertarias de nuestros héroes de la resistencia indígena, nuestras simbologías, nuestras lenguas, la diversidad de saberes, lo más sagrado de las tradiciones y sobre todo el respeto a nuestros territorios y a la vida, lo que es pedir mucho más que una mirada paternalista y folclorista sobre nuestras culturas. Y como hoy día estamos inmersos en esta realidad, debemos decir que aquí estamos para ayudar a construir un puente que permita caminar por esas fuentes ariscas y bravas tratando de ver cómo podemos compartir para llegar como sociedades a un mismo destino. Ese es el objetivo de dar a conocer nuestros cantos, con la posibilidad que se abre en este espacio, no para que sea motivo de celebración en el bicentenario, sino para indagar en ese pozo de tantas historias y así seguir levantando la palabra de origen como la fuerza que vuela por muchos senderos para reconquistar esos dominios que nunca se han perdido, que solo han estado ahí escondidos para que las generaciones entren y busquen y puedan beber y calmar la sed. Digo que la palabra, la poesía, los cantos, la oralitura o como quieran llamarle, no busca cambiar el mundo: ese lo transformamos entre todos desde nuestras acciones concientes. La poesía es la aguja que permite tejer hermosos trajes de colores, es esa vasija de agua donde anidan las estrellas, la poesía es la fuerza transformadora del espíritu y solo busca tocar el corazón humano para rescatar la capacidad de asombro por el mundo, para aportar a esa transformación. Y si eso se va a dar, bienvenida la emancipación de la palabra, y si no será nido y memoria para aquellos que nos han de reemplazar en esta corta jornada por la vida. 3 Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia 25 Catálogo de la Biblioteca básica Preámbulo Si bien existe y se ha documentado una abundante bibliografía sobre las literaturas y las ricas manifestaciones orales de los indígenas que han poblado el país, hay que señalar que la mayoría se reduce a los ámbitos académicos o especializados, y está confinada a ediciones pequeñas o antiguas y publicaciones periódicas, de efímera aparición y hoy prácticamente inconseguibles. Esto ha producido una especie de sequía editorial que se impone sobre estos materiales, lo que los hace para el gran público, los medios y aun para gente informada en temas culturales, extraños, escasos o definitivamente ausentes de la crítica literaria del país. En el mundo educativo, incluidos los niveles especializados, esta consideración es válida y drástica: la literatura indígena del país es algo marginal, indescifrable o simplemente inexistente. Por eso, esta biblioteca básica busca dar un primer paso ambicioso, para ofrecer si no masivamente, sí con amplitud un panorama inicial —no exhaustivo, desde luego— de un poderoso y variado caudal de expresiones que se han venido acumulando a lo largo de nuestra historia y que son la base y el sustento espiritual de las decenas de comunidades indígenas que pueblan el país en la actualidad. La envergadura y dimensión de esta colección no tiene antecedentes, aunque esfuerzos importantes la preceden. Los ocho volúmenes y sus más de 2.700 páginas se ofrecen por primera vez al país como un cuerpo desafiante de conocimientos y sensibilidad que tiene que empezar a dejar una marca cultural y abrir una puerta al descubrimiento de la cara simbólica, poética, expresiva de los casi dos millones de compatriotas que se despliegan como habitantes originarios en nuestro territorio. La confección y puesta en práctica editorial de esta biblioteca consistió en un gran reto. No solo por enfrentar en tiempo corto un vastísimo repertorio de temas, materiales, idiomas diversos y complejos, sino por responder con cuidado y respeto a unas expresiones que en su mayoría no fueron elaboradas para ser consignadas en papel, en forma de libro y en estructuras alfabéticas, y cuyas funciones, orígenes y significados, en muchos casos están muy lejos de las posturas y cualidades con las que se produce el arte y literatura modernos. En efecto, la naturaleza verbal, oral, vibratoria y determinante con que la Catálogo de la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia BbilCaotacetálog oabcisá 26 Manual introductorio palabra indígena se reviste parece ir en contravía de los modos de apreciación y comprensión de los lenguajes plásticos y formas de escritura con los que convivimos. Por otra parte, el origen ritual, ceremonial y profundamente espiritual de donde muchos de los textos parecen provenir pretende guiar una lectura que vaya más allá de un apreciación literal e inmediatista de los contenidos y comprender que estos han sido «arrancados» de su lugar de nacimiento y han sido desprendidos de funciones específicas y saludables, y a los cuales habrá que aplicar quizás nuevos y experimentales modos de contemplación y admiración. No en vano los escritores indígenas contemporáneos postulan y definen con su trabajo una estética de la oraliteratura, lenguaje de la palabra que se hace «a orillas de la oralidad de su gente», es decir, desde un antiguo torrente de palabras y saberes tradicionales que busca escarbar la memoria nutricia y contada, y platicar en el presente al mismo tiempo. Pero también, y como postura terminante, es una literatura que más que hablar pretende escuchar. Esa es una clave de su ámbito y pretensión universal y armónica. Está hecha a partir del oír e interpretar lo que dicen los «libros» de la naturaleza. En ríos, montañas, nubes, hogueras, aves y relámpagos ocurre lo que tiene que saberse y relatarse. Y es una sublevación elocuente a la estereotipada idea de los pueblos ágrafos precolombinos que los concibe, por su carencia de alfabeto, como subordinados culturales, aunque estén suficientemente documentadas sus vastas y organizadas escrituras textiles, pictográficas o plásticas. En esta línea, la biblioteca presenta la obra poética bilingüe de tres escritores jóvenes: Vito Apüshana, Hugo Jamioy y Fredy Chikangana en libros en wayuu, camënts¨á, quechua y español respectivamente. En ellos se hacen presentes, al mismo tiempo, las imágenes de la tradición y un instinto por dialogar con la modernidad y sus contradicciones, y se palpa el experimento de cabalgar entre dos idiomas distantes pero familiares al autor, ya que no hay traducción como tal, sino una construcción simultánea entre lenguas dispares que son unidas aleatoriamente por imágenes y ritmos. Las antologías, paciente y riguroso trabajo de recopilación de Miguel Rocha Vivas, constituyen un conjunto impresionante y novedoso de textos, de tonalidades y espíritu diverso de más de veinte comunidades indígenas 27 Catálogo de la Biblioteca básica colombianas. Un volumen dedicado a los Andes y la Sierra Nevada y otro dedicado las literaturas del Caribe y el Pacífico reúnen más de trescientas historias, leyendas, canciones, poemas y relatos míticos provenientes de fuentes diversas pero aquilatadas. Cada cultura y texto es introducido y enlazado con un abundante raudal de información y con una orgánica trama de dimensiones que involucran materias, saberes, artes, geografías y espacios culturales distantes que operan como un cuerpo de desciframientos y de pistas para leer y apreciar con mayor propiedad. Algo similar ocurre con el libro dedicado a traer los mitos fundacionales de la comunidad uitoto, que representa en buena medida el espacio amazónico. Fernando Urbina Rangel ha recogido directamente de la voz de los abuelos y sabedores de ese pueblo los relatos, cuidadosamente vertidos y trascritos, que dan cuenta de una suerte de génesis que explica en profundidad y con vivas imágenes y acciones dramáticas los acontecimientos del mundo y el universo. Notas y aclaraciones del autor apoyan la comprensión y el disfrute de este muy poco conocido grupo de textos. Aunque no está compuesto por materiales literarios propiamente dichos, el volumen que inicia la colección es una cuidadosa selección de documentos históricos que ensamblan el panorama de lo acontecido con el movimiento indígena colombiano en el siglo xx, y que acaba dándole contexto al mundo cultural en que se desenvuelve. Cartas, proclamas, informes, entrevistas, relatos de vida estructuran una secuencia que permite ver con claridad y hacer una síntesis de las difíciles relaciones de los grupos indígenas con las instancias del poder y con la intolerancia cultural a lo largo del siglo. Pero también es la constatación de una posición irrenunciable de sembrar un ideario y una sensibilidad arraigada en una historia remota, pero a la que se considera una forma de vida y de convivencia viable y alternativa a muchos de los problemas de la modernidad urbana. Los compiladores han tejido un conjunto de textos inéditos o poco divulgados queriendo ofrecer una visión de conjunto única para empezar a comprender las necesidades, anhelos y patrones culturales de las comunidades indígenas del país ahora activas y en proceso de reconstitución vital. Globalmente la Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia ofrece una gran cantidad de elementos que muestran el valioso patrimonio que los indígenas colombianos han venido forjando por milenios y que es 28 Manual introductorio un verdadero capital cultural que el país tiene a su disposición, aunque por años lo haya soslayado o abiertamente ignorado. La colección presenta un equilibrio entre lo antiguo y las más novedosas manifestaciones; entre las diversas comunidades desplegadas a lo largo del territorio; entre la voz individual y potente de algunos creadores y la enorme corriente colectiva de voces anónimas que hablan desde tiempos originarios. Hay allí reunidos por vez primera y en apreciable volumen un testimonio rico y multifacético. Está disponible para explorar, encantar y servir de puente y herramienta de conocimiento y convivencia de un país que pretende hacerse «nación desde las raíces». BIBLIOTECA BÁSICA DE LOS puebl os INDÍGENAS DE COLOMBIA 1 Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo colombiano Enrique Sánchez Gutiérrez Hernán Molina Echeverri 2 Antes el amanecer Antología de las literaturas indígenas de los Andes y la Sierra Nevada de Santa Marta Miguel Rocha Vivas 3 El Sol babea jugo de piña Antología de las literaturas indígenas del Atlántico, el Pacífico y la Serranía del Perijá Miguel Rocha Vivas 4 Las palabras del origen. Breve compendio de la mitología de los uitotos Fernando Urbina Rangel 5 Shiinalu’uirua shiirua ataa En las hondonadas maternas de la piel Vito Apüshana 6 Bínÿbe oboyejuayëng Danzantes del viento Hugo Jamioy Juagibioy 7 Samay pisccok pponccopi muschcoypa Espíritu de pájaro en pozos del ensueño Fredy Chikangana 8 Manual introductorio y guía de animación a la lectura Manual introductorio 30 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 1 Documentos para la historia del movimiento indígena colombiano COMP. E. Sánchez G. y H. Molina E. Documentos para la historia del movimiento indígena colombiano contemporáneo 1nación desde las raíces COMPILADORES Enrique Sánchez Gutiérrez Y Hernán Molina Echeverri BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 31 Catálogo de la Biblioteca básica la autorÍa de estos documentos es en buena medida colectiva, pero guarda la impronta de líderes históricos e intelectuales indígenas de varios de los ochenta y cuatro pueblos originarios vigentes hoy en Colombia. Entre ellos se destaca el caucano Manuel Quintín Lame, caudillo nasa que encabezó un memorable levantamiento entre 1914 y 1918; líderes del siglo XVI, como el cacique Turmequé y el zipa Neméquene, lo mismo que el célebre decreto del libertador Bolívar en los albores de la Independencia. Adalides asesinados como el sacerdote católico Álvaro Ulcué y el dirigente Gregorio Palechor, ambos del pueblo nasa; el arhuaco Ángel María Torres y el emberá-katío kimi Pernía, están presentes con textos, cartas, autobiografías o entrevistas. Dirigentes contemporáneos como Lorenzo Muelas, Abadio Green y Luis Evelis Andrade enriquecen este libro con propuestas, síntesis y evaluaciones de las luchas indígenas. sE rECoGEn aquí los pasajes escritos de los principales hitos históricos, haciendo cierto énfasis en lo que desencadenó la ley de Reforma Agraria de 1961. Las difi cultades y logros del movimiento social indígena contemporáneo quedan consignados en memoriales leyes, decretos, cartas de protesta, declaraciones, manifi estos, conclusiones de congresos, informes, circulares y notas periodísticas. Varios documentos dan cuenta de la polémica sobre resguardos, la explotación cauchera, las masacres en los Llanos, la expulsión de la misión capuchina de la Sierra Nevada, la fundación del Consejo Regional Indígena del Cauca (Cric) en 1971 y de la organización Nacional Indígena de Colombia (onic) en 1982, y de la participación indígena en la Asamblea Constituyente de 1991. Se recogen también los puntos de vista de organizaciones regionales y locales como las yanacona y wayuu. los CoMPiladorEs y prologuistas, el sociólogo antioqueño Enrique Sánchez Gutiérrez y el fi lósofo e historiador caldense Hernán Molina Echeverri plantean el concepto que enmarca la lucha indígena: HaY trEs ejes que articulan y dan sentido al proceso de resistencia de los pueblos: la defensa de la tierra y del régimen comunal, la defensa del derecho a gobernarse por sus propias autoridades y bajo sus propias normas de vida, y el derecho a mantener y ejercer sus propias manifestaciones culturales. «Tierra, autonomía y cultura» será la consigna que sintetice las movilizaciones. Manual introductorio 32 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 2 Antes el amanecer I I Miguel Rocha Vivas Miguel Rocha Vivas nación desde las raíces Antes el amanecer I I BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 2 33 Catálogo de la Biblioteca básica Estas son literaturas orales, de composición anónima y colectiva, realizadas desde fechas sin registro. Pertenecen a los siguientes doce pueblos: Inga, Camënts¨á, Guambiano, Nasa, Pasto, Yanacona, Pijao, Muisca, Uwa, kogui, Wiwa e Ik_ u. Están conectadas con formas de escritura familiares a otros objetos, seres y espacios, como los tejidos, las vasijas de barro, las fi guras de oro y tumbaga, las pinturas y relieves rupestres, los animales, las plantas, las piedras, las montañas, los ríos… todos ellos «libros» en que se lee su cultura y conocimiento. Además, guardan lecciones de vida que han pasado de generación en generación; conforman un conjunto de elaboraciones y composiciones de la palabra que «por medios narrativos y poéticos, con fi nes colectivos frecuentemente rituales —y hoy en día con propósitos interculturales— confi guran parte del acervo oral y escrito de las comunidades originarias de Colombia». sE trata pues de historias, canciones, poemas, cuentos, narraciones tradicionales, relatos ancestrales, leyendas y lenguaje ceremonial, que poseen valores literarios especiales. Más que memorias, son rememoraciones y recreaciones a las que es importante dejar de ver como «cosas del pasado», y que se refi eren a un momento relacionado con nuestra humanidad: el amanecer. Leerlas es como sentarse de nuevo al fogón con los abuelos para escuchar sus palabras que nos descubren otras maneras de ver y de sentir porque se ocupan de cosas que a los ojos de la razón parecen fantásticas y absurdas. Por otra parte, están también incorporados aquí textos de los nuevos narradores y escritores indígenas, que cumplen roles esenciales en la profundización, actualización y reconfi guración de las memorias colectivas. Este es entonces un primer esfuerzo por tender una mirada vasta, abarcadora, hacia el panorama oral-literario de las montañas, altiplanos y sierras de la Colombia indígena andina. MiGuEl roCHa vivas señala: «Por siglos estas palabras mayores fueron apéndices folclóricos y etnológicos, como si se tratara de palabras de menores de edad o de meros remanentes arcaicos. Ahora resurgen con fuerza propia, en voz de los narradores y narradoras tradicionales, y en los ejercicios interculturales de los actuales escritores en lenguas indígenas». Y el poeta Jorge Miguel Cocom Pech señala en el prólogo: […] es quizá el afi anzamiento del sentido de pertenencia de los hombres, sean cuales fueren sus orígenes, lo que más se percibe al leer los maravillosos relatos de la obra; porque un hombre sin el conocimiento y el aprecio de sus raíces originarias carece de morada cultural, y sin esta estará condenado a convertirse en un ágrafo de su historia, sepulcro anónimo en donde se han extraviado los hombres y pueblos. Manual introductorio 34 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 3 El Sol babea jugo de piña I I A I Miguel Rocha Vivas 3nación desde las raíces El Sol babea jugo de piña I I A, I I A BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Miguel Rocha Vivas BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 35 Catálogo de la Biblioteca básica la bÚsQuEda de los padres, la competencia mágica entre distintas fuerzas, los matrimonios sobrenaturales y los pasos al intramundo son algunos de los grandes motivos desarrollados por los narradores y cantores de los pueblos Ette, Barí, Yukpa, Wayuu, kuna Tule, Emberá katío, Emberá Chamí, Wounán y Awá que conforman este tomo. Hay dos motivos comunes en estas literaturas: la tala del gran árbol, a partir de la cual la humanidad se diferencia del resto de la naturaleza, y el jugo de piñas originarias de donde surgen la vida y la inteligencia humanas. En estas tradiciones mítico-literarias la vida no es resultado de una caída, sino de un corte de frutas, de una diferenciación de la raíz. Esta es la imagen que le da título a este libro. El pensamiento indígena interpreta de diversas maneras un principio de dualidad complementaria del que son expresiones el sol y la luna, el día y la noche, cielo y la tierra, el hombre y la mujer, derecha e izquierda, arriba y abajo. Esta antoloGÍa es pareja de la que recoge la literatura indígena de los Andes, y «suenan mejor juntas», como advierte el compilador común de ambas, Miguel Rocha Vivas, profesional en estudios literarios. Sin embargo, no se trata de una edición bilingüe de las literaturas indígenas, sino de tradiciones en traducción al castellano. Las fuentes son muy diversas: libros de antropología, historia, lingüística y folclore; cartillas de etnoeducación y planes de vida; antologías, revistas y obras literarias propiamente dichas. Por lo demás, ambas compilaciones están hechas para servir de base a la lectura, disfrute y compresión de la literatura indígena contemporánea, un fenómeno continental antes que nacional. Cada una incluye textos introductorios con secciones especiales dedicados al estudio de los simbolismos de sus respectivos conjuntos mítico-literarios. En este segundo tomo, dado que la nacionalidad indígena de los escritores antecede a su actual nacionalidad civil, se incluyen autores de ambos lados de las fronteras con Venezuela y Panamá donde habitan algunos pueblos. En efecto, estas fronteras nacionales son para ellos líneas imaginarias muy recientes. En El prólogo, Fernando Urbina Rangel le otorga el siguiente sentido a esta obra: «el sol babea jugo de piña es un manojo de mundos. Esos mundos son nuestros. Esos mundos somos nosotros. Es una propuesta para construir una patria multifacética, para darle sentido a eso de ser multiétnica y pluricultural». Manual introductorio 36 Fernando Urbina Rangel nación desde las raíces Las palabras del origen I BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 4 Las palabras del origen I Fernando Urbina Rangel 4 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 37 Catálogo de la Biblioteca básica los rElatos míticos aquí consignados pertenecen a la tradición oral de una nación de la Amazonia colombo-peruana que tiene a La Chorrera —en el río Igaraparaná, afl uente del Putumayo— como su ámbito originario. A comienzos del siglo xx la etnia uitoto contaba con treinta mil individuos; a lo largo del mismo fueron diezmados por las empresas caucheras hasta reducirlos a las seis mil personas que son actualmente. Luego de múltiples trabajos de campo, documentados por igual con transcripción de la oralidad y con fotografías, el fi lósofo e investigador Fernando Urbina (Pamplona, Norte de Santander, 1939) recopiló estos mitos de boca de Abuelos sabedores. Durante cuarenta años y hasta 2004, Urbina fue profesor de la Universidad Nacional de Colombia. Sus trabajos en la Amazonia, la orinoquia, el Chocó y La Guajira fructifi caron en sesenta artículos, seis libros y veintitrés exposiciones fotográfi cas individuales. Actualmente dicta en la misma universidad el curso Prehistoria y Mítica de la Animación Visual en el Departamento de Diseño Gráfi co. los diECisÉis relatos míticos que integran este volumen proceden de la narración de ocho sabedores (Abuelos) uitotos y de una Abuela que inicia en la tradición a los niños. Es una memoria todavía no reseñada de forma académica, y que se mantiene vigente, pues hoy son los propios indígenas quienes la acopian, reelaboran y expanden. Los relatos hablan del origen de la realidad en su conjunto, del principio del hombre o bien de su reconstrucción, de diluvios y restablecimientos de la cultura, de héroes culturales que aportan soluciones a la humanidad, de la configuración de los principales rituales y de las plantas sagradas. Muchos guardan aliento de alta poesía y tono metafísico. Por todas estas razones, constituyen uno de los fundamentos de los orígenes genéticos, conceptuales y estéticos de los colombianos. El CoMPilador Fernando Urbina dice: Lo que más poderosamente llama la atención de los uitotos es que en los variados mitos con que aluden a lo primordial se transparenta un afán por llegar a lo más abstracto posible, para con ello fabricar la realidad. No puedo dejar de pensar en los presocráticos y su búsqueda del arjé, el elemento primero en el cual van a consistir todas las realidades. Manual introductorio 38 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 5 Shiinalu’uirua shiirua ataa E n las hondonadas maternas de la piel Vito Apüshana M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Shiinalu’uirua shiirua ataa En las hondonadas maternas de la piel nación desde las raíces Vito Apüshana BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 5 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 39 Catálogo de la Biblioteca básica Es antE todo una voz, la voz colectiva del estro poético wayuu. Nació en 1965 en algún lugar de la península de La Guajira, cerca de la frontera colombo-venezolana. En 1992, la Secretaría Departamental de Asuntos Indígenas y La Universidad de La Guajira publicaron su breve poemario contrabandeo sueños con aliijuna cercanos. Sus poemas han aparecido en revistas especializadas como número (Bogotá), el Magazín dominical de el espectador, casa de las américas (La Habana) entre otras; y en plataformas virtuales como lyrikline.org, Youyoupana.com y Poetry international. Su poesía es deudora del canto mítico de los poetas wayuu Juan Pushaina y Ramón Paz Ipuana, así como de la memoria narrativa de Gliserio Pana Uliana, Antonio López Epieyuu y Miguel Ángel Jusayuu, y de la palabra serena de los Pütchipü’üi («Portadores de la palabra»). sus Palabras recrean, simbolizan, ordenan y celebran los principios lógicos del mundo indígena al que pertenece. Varias dimensiones simultáneas y fl uctuantes lo componen. Lo Remoto-origen, punto de partida de la cultura wayuu, el origen de todo, de donde salieron los elementos —Luz, Viento, Tierra, Lluvia, oscuridad, Frío— a formar la Vida; lo oculto-invisible, que está al otro lado de la vida cotidiana, sosteniéndola, amamantándola, regulándola —allí fi guran los espantos, las voces de los muertos, los sueños—; y lo Natural-visible, el mundo diario, la organización social, el territorio, las artes, las costumbres, la lengua. Las metáforas simbolizan en los poemas el entrelazamiento entre esas dimensiones, pues las acciones particulares ocurridas en cualquiera de ellas recaen sobre la totalidad del mundo. rEFiriÉndosE a la voz presente en esta obra, la prologuista Adriana Campos Umbarila afi rma: «En ella el individuo se defi ne recurrentemente a partir de lo colectivo wayuu, de la familia extensa que sobrepasa lo humano y lo individual e incluye el territorio, el monte, la fauna… el linaje y el paraje, el sueño y la clarividencia». Manual introductorio 40 Bínÿbe oboyejuayëng Danzantes del viento nación desde las raíces BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Hugo Jamioy Juagibioy M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Bínÿbe oboyejuayëng D anzantes del viento Hugo Jamioy Juagibioy 66 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 41 Catálogo de la Biblioteca básica naCiÓ En Bëngbe Uáman Tabanóc («Sagrado Lugar de origen»), Valle de Sibundoy en el departamento de Putumayo, en 1971. Hijo de padres artesanos, de quienes heredó la habilidad en el arte de su cultura tradicional. Pertenece al pueblo indígena Camënts¨á. Ha publicado los libros de poesía Mi fuego y mi humo, mi Tierra y mi sol (1999), no somos gente (2001) y danzantes del viento (2005). Como investigador de la oralidad indígena de Colombia obtuvo la Beca Nacional de Investigación del Ministerio de Cultura 2006. Hace parte de la Red Nacional de Talleres de Escritura Creativa (Renata) del Ministerio de Cultura como director del taller que se desarrolla en el pueblo indígena al que pertenece. Sus textos han sido traducidos al inglés, francés, italiano y portugués. Tiene estudios de Ingeniería Agronómica en la Universidad de Caldas. El libro danzantes del viento fue publicado hace cinco años por la editorial de la Universidad de Caldas y ha sido revisado y ampliado por su autor para esta biblioteca. Se trata de una voz en la frontera entre dos culturas, la Camënts¨á y la extranjera (o de los blancos) y en ese sentido traza un puente intercultural entre la ciudad y el territorio ancestral. Con él Jamioy indaga por la trascendencia, la naturaleza y el tiempo; explora el desamor, la soledad, la sensualidad y la denuncia. El poeta concibe la lengua no sólo como código sino, sobre todo, como morada, como traje; de ahí que exhorte a «vestirse con la lengua»; recoge las palabras que pronuncian los mayores en el fogón, el huerto, la ceremonia. Jamioy cuenta lo que le están contando y lo que le han contado en un ejercicio que es común a la poesía indígena contemporánea: dulce intromisión del recuerdo (oralidad) en la escritura (el poema). Y proporciona al lector un acercamiento al misterio del yagé, planta considerada sagrada por los seis mil integrantes del pueblo Camënts¨á. Juan GuillErMo Sánchez Martínez ofrece un balance de esta obra en el prólogo: Jamioy no solo construye su poesía a partir de los cantos y medicinas tradicionales, las plegarias, las consejas, las reiteraciones populares, y los lugares y personajes del pueblo, sino que encuentra su voz también en los cuestionamientos y las búsquedas personales, así como en algunos juegos propios de la poesía conversacional en los que involucra al lector no indígena. Manual introductorio 42 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Samay pisccok pponccopi muschcoypa Espíritu de pájaro en pozos del ensueño nación desde las raíces Wiñay Mallki (Fredy Chikangana) BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 7nación raíces M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Samay pisccok pponccopi muschcoypa E spíritu de pájaro en pozos del ensueño Wiñay Mallki (Fredy Chikangana) 7 BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 43 Catálogo de la Biblioteca básica PoEta dE la comunidad yanacona del suroriente del Cauca, nacido en 1964. Su obra ha sido publicada en la antología de literatura indígena de américa (1998) y en el libro Womain, poesía indígena y gitana contemporánea de colombia (2000). Ha participado en encuentros continentales de escritores en lenguas indígenas en México, Venezuela, Chile, Ecuador y Perú. Es fundador del grupo Yanamauta: Conocimiento y Saberes Yanaconas. Fue ganador del Premio de Poesía de la Universidad Nacional de Colombia (Bogotá, 1995). Entre sus libros fi guran cantos de amor para ahuyentar la muerte; Yo yanacona, palabra y memoria; y El colibrí de la noche desnuda y otros cantos del fuego. Actualmente participa, al lado del Cabildo Mayor de su pueblo en talleres para la reivindicación de la palabra y la hoja de coca, y en la propuesta sobre «oralitura y resistencia desde las comunidades indígenas del Cauca». «Estos son cantos a la Madre Tierra en tono mayor», es la frase de apertura de la colección de poemas que el poeta dedica a la lucha y resistencia de los pueblos nativos en Colombia y América. Los poemas se presentan en la lengua original del autor, que tiene raíces en la quechua, y se acompañan de traducción al castellano. En ellos está la conversación de las abuelas y abuelos; ellos reafi rman una manera de ver el mundo, intentan asir el misterio de la vida, tocar lo insondable del espíritu de los demás seres vivos y del de aquellos aparentemente inanimados. Brotan desde espacios considerados sagrados —la tierra, la chagra, la casa, el fuego, la montaña, los ríos, el rumor del viento—; incluyen imágenes que se entrecruzan entre lo rural y lo urbano. «Mi poesía es un reencuentro con la vida y la muerte al lado de mi gente; es una continua interrogación sobre nuestro paso por este mundo, sobre el mandato de nuestros muertos frente a las grandes oscuridades», declara Chikangana. FrEdY Es sin duda un oralitor; escribe a orillas de la oralidad de su gente. Desde y en el conocimiento de sus antepasados y de sus mayores sostiene su voz personal. «Somos presente porque somos pasado y solo por ello somos futuro; no es posible escindir el tiempo, que es un círculo», nos están diciendo. Manual introductorio 44 M I N I S T E R I O D E C U L T U R A 8 Manual introductorio y guía de animación a la lectura M I N I S T E R I O D E C U L T U R A Manual introductorio y guía de animación a la lectura nación desde las raíces BIBLIOTECA B ÁSICA DE L OS PUEBLOS INDÍ GENAS DE C OLOMBIA M I N I S T E R I O D E C U L T U R A BIBLIOTECA BÁSICA LOS PUEBLOS INDÍGENAS DE C OLOMBIA 8 45 Catálogo de la Biblioteca básica Juan andrés Jamioy [bejay uaman] Nació en 1973, en el Valle de Sibundoy, sobre el río Putumayo de la Amazonia colombiana. Pertenece al pueblo indígena Camënts¨á. Es maestro en artes plásticas de la Universidad Nacional de Colombia; y ha realizado exposiciones individuales en Bogotá, en los espacios de exhibición del auditorio León de Greiff de la Universidad Nacional (trabajo de grado), del Congreso de la República, la Fundación Santillana, el Centro Cultural Skandia, el Club de Los Lagartos, y también en la Fundación Fondo Cultural del Café, en Manizales. Con la técnica tradicional del óleo sobre lienzo y un uso intensivo del color, Jamioy da lugar a obras en las que expresa cosmogonías cargadas de misticismo. Los cuadros de la serie El color de la piel, que ilustran las carátulas de esta Biblioteca básica de los pueblos indígenas de Colombia, señalan actos rituales, danzas y ceremonias de la cotidianidad y de ofi cios ancestrales heredados como la caza, la pesca y la siembra. Son pinturas con rasgos abstractos y elementos fi gurativos de donde emergen seres que se mimetizan con el río, con el camino, con el atardecer, con la selva y con lo que ella contiene. Sus personajes-siluetas se funden en el entorno, que nos sugiere un marco selvático, desértico, aéreo o acuático. Con este gesto Jamioy plasma hábilmente esa cualidad del pensamiento indígena de no aislar al sujeto de su medio natural, ya que este conforma una entidad inseparable de él. El curador Alcides Figueroa comenta esta circunstancia: De esta manera gana un campo de percepción abierto, pero íntimo, donde integra todo lo que le concierne entrañablemente: la música de las lenguas oriundas y los rostros nativos, esas presencias cifradas en los profundos parajes sagrados que la memoria restituye. En el acto de pintar, Jamioy convoca y reúne a sus ancestros en el lugar de origen, imágenes suyas que las torna actuales en nuestra palpitante percepción: potente invocación que nada tiene de nostalgia sino el tremendo poder de la expresión visible de el color de la piel. 4 Guía de animación a la lectura Por Juan Felipe Hoyos y Maite Yie Garzón Juan Felipe Hoyos es antropólogo de la Universidad Nacional de Colombia; ha hecho investigación etnohistórica sobre mestizaje y ley colonial, investigación social sobre la relación entre comunidades indígenas y Estado, y recientemente sobre conflicto armado y desmovilización. Maite Yie Garzón es antropóloga y magíster en historia de la Universidad Nacional de Colombia; se ha dedicado a la investigación en antropología de la memoria social y a la investigación y curaduría sobre las representaciones de nación y ciudadanía. 49 Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo colombiano Enrique Sánchez y Hernán Molina guía El grueso de la sociedad colombiana ha escuchado mucho sobre los pueblos indígenas con quienes compartimos esta nación; otro tanto cree saber un poco o «más que suficiente» sobre ellos. El problema es qué es lo que cada quien ha escuchado o sabe, y cómo lo ha escuchado y conocido. Y quienes estamos dedicados a la enseñanza, a la gestión social, a la creación, al activismo o a la toma de decisiones políticas no estamos al margen de ello. ¿Acaso pertenece uno al grupo que ve los pueblos indígenas como reliquias más que como humanos, distantes en el tiempo y en el espacio, representantes de una «raza» diferente y más pura, más natural? ¿O somos de los que crecimos escuchando que los «indios» eran perezosos, pusilánimes y atrasados, y nos insultábamos unos a otros utilizando ese término como apelativo? Tal vez un poco de ambas cosas. Y las propias comunidades indígenas, ¿emplean a veces esas ideas para visibilizarse políticamente? ¿Reproducen ellas también las desigualdades que pretenden superar? tomo 1 Guía de animación a la lectura 50 Objetivos Nuestra invitación es que a través de la lectura compartida de los Documentos para la historia del movimiento indígena contemporáneo se cumplan tres objetivos dirigidos a modificar las concepciones señaladas: Comprender que los pueblos indígenas no están ni más allá ni por fuera de nuestra sociedad, sino que han sido coprotagonistas de su formación; es decir, que los y las indígenas —del pasado y del presente— han sido sujetos activos de nuestra historia. Reconocer el modo en que los pueblos indígenas han configurado una voz propia para enunciarse como actores sociales, amalgamándola con los lenguajes legalistas, académicos, políticos y literarios de la sociedad nacional. Los textos revelan justamente una compleja interacción que reta esas ideas del «indio» al margen de la sociedad o de la modernidad. Entender que cada uno de ellos ha construido una memoria singular sobre su participación en la historia de la nación colombiana, la cual muchas veces entra en contradicción con aquella que comparten las mayorías. Sensibilización a la lectura Podemos comenzar por preguntarnos y preguntar a los lectores que guiemos en la lectura: ¿Cuáles son nuestras propias ideas sobre los pueblos indígenas y cómo las aprendimos? —sea mediante los medios de comunicación, nuestros mayores o aquello que llamamos el «sentido común»—. Ello nos ubicará en una relación específica respecto de las comunidades indígenas. Solo identificando nuestro lugar e intereses sociales podremos leer y hablar con honestidad acerca de y con las y los indígenas. Las respuestas que surjan de tal interpelación nos permitirán: Abordar temas específicos con una actitud más abierta, capaz de identificar los puntos en común y las diferencias entre los procesos sociales de los movimientos indígenas, y entre estos y los desarrollados por otros actores 51 sociales cuyas reivindicaciones y conflictos nos sean más familiares —piénsese por ejemplo, en cómo se acercaron durante los años sesenta del siglo pasado a los movimientos de izquierda y cómo luego tomaron una distancia crítica de ellos—. Analizar las desigualdades sociales que impiden que todos gocemos de nuestros derechos civiles y cómo algunos sectores sociales han tratado de cambiar dicha situación. En últimas, se trata de preguntarnos por cómo nos hacemos ciudadanos de una nación y cuáles son las diferentes formas de ser ciudadanos. Las que nos convocan aquí son las ejercidas por hombres y mujeres indígenas, pero abordarlas también implica reflexionar sobre nuestra propia ciudadanía. Los talleres de lectura. Preparación general La compilación nos brinda valiosos elementos para ilustrar y problematizar las relaciones sociopolíticas de los indígenas con el Estado, incluyendo las desarrolladas durante la época colonial, la formación de la república y su consolidación en el contexto del proyecto moderno de nación. Dada la magnitud de tales procesos, sugerimos a los mediadores o coordinadores preparar cualquier actividad con una cuidadosa lectura de la introducción del volumen, titulada «Mirando al pasado» y del texto del Luis Evelis Andrade, «Veinticinco años de la Onic, un legado vivo de la resistencia indígena en Colombia», que dan los elementos básicos para contextualizar a los lectores en los temas a trabajar. Temas sugeridos Los principales temas para el trabajo de lectura son dados por la misma agenda del movimiento indígena: tierra, autonomía y cultura. Procure que los y las participantes del ejercicio comprendan y se apropien de estos ejes, conectando las búsquedas indígenas con las suyas propias, a la luz de sus condiciones socioculturales. Después de identificar los materiales adecuados para cada eje y de realizar su lectura grupal, abra la discusión con preguntas acerca de las relaciones entre los textos y las experiencias de cada quién. tomo 1 Guía de animación a la lectura 52 1) La tierra. Este eje está relacionado con los problemas de la distribución de la propiedad y, en general, de los recursos para el sostenimiento vital y cultural. Y es que en la tierra no solo se produce el alimento, sino también se dan las relaciones sociales, un proceso en que se conforman los territorios. Para las comunidades indígenas, el territorio incluye tanto sus resguardos como sus tierras ancestrales no tituladas. De una u otra manera todos estamos insertos en relaciones territoriales, así nuestras identidades no estén constituidas sobre ellas. Podríamos preguntar entonces: • ¿Cuál es nuestro territorio y cuáles son sus principales lugares? • ¿Tenemos plena libertad de movilizarnos en él o acceder a sus recursos naturales? • ¿Es suficiente para todos los habitantes nuestro territorio? • ¿Cómo ha cambiado ese territorio en las últimas décadas? Para muchos pueblos indígenas la tierra es también un poderoso referente comunitario, identitario y espiritual; ella representa la fuerza creadora de carácter femenino, o la «Madre», sin la cual la vida y la cultura son imposibles. Es por esto que en torno a ella han girado muchas de las luchas y resistencias indígenas. En los documentos del presente volumen podremos encontrar diferentes visiones sobre la «Madre Tierra» que los movimientos indígenas han defendido. Después de identificar y leer algunos de estos textos, podemos preguntar: • ¿Cuál es el significado de la tierra para los autores de cada texto? • ¿Qué significado o valor tiene nuestro territorio para nosotros? ¿Qué símbolo podría representarlo? • ¿Nos sentimos identificados con nuestro territorio? 2) La autonomía. Con ella se hace referencia a la capacidad de una comunidad para organizarse, reconocer sus problemáticas, plantear soluciones propias; en una palabra, decidir sobre su destino. Motive la reflexión grupal sobre ella preguntando, por ejemplo: 53 • ¿Cómo es la organización comunitaria de mi barrio, de mi vereda, de mi municipio? • ¿Cuáles son sus logros y sus problemas? • ¿Todos podemos participar en ella o está restringida a unos cuántos? • ¿Qué pasaría si alguien distinto a nosotros, de otro lugar y con otra manera de vivir, se acerca y quisiera participar? 3) La cultura. Acercarse a este eje es hacerlo a la manera en que construimos las diferencias entre unos y otros. Decimos «construimos» porque, de una infinidad de posibles combinaciones, cada grupo selecciona unos elementos y los hace visibles para marcar su diferencia con los otros, a lo que usualmente está asociada la distribución desigual de los recursos sociales. Pero muchas comunidades han generado a su vez formas de cultivar la tierra o de educar a sus hijos que son más acordes con los medios ambientes en los que viven y con las formas de gobierno que tienen. Así, es necesario identificar esas dos facetas asociadas a lo cultural: • ¿Cómo construimos las diferencias entre unos y otros? • ¿Cuáles son las diferencias que permiten que nuestra comunidad (u otra comunidad) siga siendo lo que es, se mantenga viva, y lo haga de manera equilibrada y sostenible? Una reflexión en ese sentido puede cuestionar que se usen las diferencias entre unos y otros para justificar las desigualdades sociales, apelando a categorías raciales, religiosas o étnicas, y a la vez valorizar las diferencias que contribuyan a la existencia y coexistencia pacífica de los diferentes grupos. Otras sugerencias temáticas Hay otros temas cuya reflexión puede articularse a la lectura de los textos. Por ejemplo, la relación entre las diferentes categorías sociales: ser poblador rural o urbano y ser, a la vez, joven, mujer, campesino o indígena. Igualmente, tomo 1 Guía de animación a la lectura 54 podemos preguntar cuáles son las formas de violencia política a las que los pueblos indígenas y otros sect Book Alta Colecciones digitales - Biblioteca Virtual del Banco de la República Adriana ENVELOPE(-62.783,-62.783,-64.667,-64.667) Aguja ENVELOPE(-60.167,-60.167,-62.717,-62.717) Allá ENVELOPE(17.421,17.421,66.587,66.587) Alta Ancho ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.467,-62.467) Aun ENVELOPE(16.350,16.350,68.867,68.867) Ayala ENVELOPE(-66.950,-66.950,-68.200,-68.200) Bebe ENVELOPE(153.695,153.695,59.843,59.843) Blanco ENVELOPE(-55.233,-55.233,-61.250,-61.250) Cara ENVELOPE(161.100,161.100,-82.750,-82.750) Carbonell ENVELOPE(-56.983,-56.983,-63.533,-63.533) Caron ENVELOPE(-80.766,-80.766,51.333,51.333) Carrera ENVELOPE(-67.817,-67.817,-67.550,-67.550) Claro ENVELOPE(-63.383,-63.383,-64.250,-64.250) Colombo ENVELOPE(-144.733,-144.733,-76.517,-76.517) Corto ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.450,-62.450) Del Viento ENVELOPE(-66.833,-66.833,-68.617,-68.617) Derecho ENVELOPE(-56.950,-56.950,-64.350,-64.350) Duda ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.800,-68.800) Dy ENVELOPE(11.369,11.369,64.834,64.834) Escobar ENVELOPE(-45.150,-45.150,-60.683,-60.683) Esperanza ENVELOPE(-56.983,-56.983,-63.400,-63.400) Figueroa ENVELOPE(-61.033,-61.033,-64.067,-64.067) Gana ENVELOPE(-63.750,-63.750,-66.150,-66.150) Garzón ENVELOPE(-62.880,-62.880,-64.917,-64.917) Gutiérrez ENVELOPE(-57.917,-57.917,-63.300,-63.300) Hernán ENVELOPE(-62.867,-62.867,-64.900,-64.900) Independencia ENVELOPE(-63.100,-63.100,-64.817,-64.817) Inga ENVELOPE(34.363,34.363,67.123,67.123) Inglés ENVELOPE(-59.650,-59.650,-62.417,-62.417) Kuna ENVELOPE(33.500,33.500,67.900,67.900) Lazo ENVELOPE(136.518,136.518,66.608,66.608) Lengua ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526) Libertad ENVELOPE(-55.817,-55.817,-63.000,-63.000) Martínez ENVELOPE(-62.183,-62.183,-64.650,-64.650) Mira ENVELOPE(10.500,10.500,-70.417,-70.417) Misión ENVELOPE(-68.429,-68.429,-67.816,-67.816) Molina ENVELOPE(-62.017,-62.017,-64.017,-64.017) Morales ENVELOPE(-55.833,-55.833,-63.000,-63.000) Moreno ENVELOPE(-62.300,-62.300,-64.083,-64.083) Nes ENVELOPE(7.634,7.634,62.795,62.795) Nes’ ENVELOPE(44.681,44.681,66.600,66.600) Oculto ENVELOPE(-60.783,-60.783,-62.467,-62.467) Pana ENVELOPE(35.928,35.928,66.887,66.887) Partida ENVELOPE(-61.216,-61.216,-62.589,-62.589) Pequeñas ENVELOPE(-67.467,-67.467,-67.583,-67.583) Piedras ENVELOPE(-62.933,-62.933,-64.900,-64.900) Pura ENVELOPE(86.736,86.736,72.965,72.965) Referencia Rocas ENVELOPE(-56.948,-56.948,-63.398,-63.398) Sola ENVELOPE(9.806,9.806,63.198,63.198) Tigre ENVELOPE(-67.700,-67.700,-67.183,-67.183) Torna ENVELOPE(44.209,44.209,68.045,68.045) Vito ENVELOPE(-131.500,-131.500,-85.733,-85.733) |