Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)

Concierto interpretado por Iván Yesid Benítez. En el pasado mes de agosto recibió el grado de cantante en la Universidad Nacional de Colombia, donde estudió con la maestra María Pardo. Paralelamente realizó estudios de técnica e interpretación con el maestro Ramón Calzadilla. En este concierto inter...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia)
Other Authors: Tanaka, Marjorie - Piano (Colombia), Duque, Ellie Anne; Cortés, Jaime
Format: Other/Unknown Material
Language:Spanish
Published: 2006
Subjects:
Ida
Bol
Bru
ren
Online Access:http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/1569
id ftbancorepubldc:oai:babel.banrepcultural.org:p17054coll30/1569
record_format openpolar
institution Open Polar
collection Colecciones digitales - Biblioteca Virtual del Banco de la República
op_collection_id ftbancorepubldc
language Spanish
topic Las Artes
Las Artes / Música
Las Artes / Música / Instrumentos de teclado y otros
Las Artes / Música / Música vocal
spellingShingle Las Artes
Las Artes / Música
Las Artes / Música / Instrumentos de teclado y otros
Las Artes / Música / Música vocal
Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia)
Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
topic_facet Las Artes
Las Artes / Música
Las Artes / Música / Instrumentos de teclado y otros
Las Artes / Música / Música vocal
description Concierto interpretado por Iván Yesid Benítez. En el pasado mes de agosto recibió el grado de cantante en la Universidad Nacional de Colombia, donde estudió con la maestra María Pardo. Paralelamente realizó estudios de técnica e interpretación con el maestro Ramón Calzadilla. En este concierto interpretó obras de Robert Schumann, Jaime León, Silvestre Revueltas, Manuel M. Ponce, entre otros. Canto Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. En el pasado mes de agosto recibió el grado de cantante en la Universidad Nacional de Colombia, donde estudió con la maestra María Pardo. Paralelamente realizó estudios de técnica e interpre­tación con el maestro Ramón Calzadilla. Como solista ha interpretado diversos papeles en óperas como La Traviata, La Vie Parisienne, La Fille Du Régiment, Lucía di Lammermoor, BaUo in Maschera, Rigofetto, Turandot, Les contes d' Hoffmann y Olello. Ha desempeñado los roles protagónicos en la ópera Lajlauta mágica y en la zarzuela Luisa Fernanda. En oratorio ha interpretado El Mesías, de G. F. Handel, la Misa en Si menor y el Magnificat, de 1. S. Bach Víspera olemnes de un conje or y el Réquiem, de W.A. Mozart, la Mi a en Sol de F. chubert y el e treno de] Réquiem d l compo itor Salvadoreño Lui Díaz Herodier con la Orquesta y oro Nací nal d 1 alvador. omo recitalista ha cantado en las principales salas de Bogotá, entre ellas la Sala de Conciertos Luis Ángel Arango, l Auditorio Tere a Cuervo del Museo Nacional, los auditorios León de Greiff y Olav Roots de la Universidad Nacional de Colombia, el Auditorio Albert amus de la Alianza Colombo France a, el Teatro Leonardus y la Sala Oriol Rangel del Planetario DistritaJ así como en Popay~ Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. eiva Manizales Cartagena Ibagué Miami y en Trujillo y Lima (Perú). En 2004 fue invitado a participar en el Festival Bel canto at Caramoor de Nueva York para cantar en las óperas Paride ed Elena Don Chischiotte in sierra morena y uno de los roles principales en la ópera Cendrillon, de Pauline Viardot. Fue ganador del concurso de Canto 2004 de la Orquesta Filarmónica de Bogotá, y en 2005 participó en el IX Concurso Internacional de Canto de Trujillo (perú) donde recibió una mención de honor y un premio especial por la mejor interpretación de una canción de concierto. Ha sido seleccionado por concurso para cantar en los Festivales de Ópera al Parque de Bogotá, en la temporadas de 2001 a 2005. Fue invitado especial en 2004. 2 Como ganador del concurso de la Universidad Nacional "Revivamos nuestra música" participó en la grabación de un disco compacto. Hizo parte del 1 Ciclo de jóvenes talentos de la música 2004 de la Alianza Colombo Francesa, que incluyó la grabación de un disco con otros artistas; con el grupo Pentagrama Latinoamericano grabó el disco de música tradicional colombiana titulado Mi rosas. Ha recibido clases magistrale dictadas por los maestro WiU Crutchfield, Renata Scotto Enrique Patrón de Rueda, Carmiña Gallo Marina Tafur, Lía Montoya, Danai la Hri tova y Beatriz Mora. MARJORIE TA AKA, pianista olombia) Inició su formación mu ical con su madre Inés Nava de Tanaka profesora en el Conservatori de ali. Después de terminar sus estudios básicos en dicho instituto se trasladó a París donde fue admitida por concurso en el Con ervatorio Superior Nacional en la clase de Madame Lucette Descaves. Cuatro años después egresó Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. con varios diplomas, entre ellos el Primer Premio de piano y el Premio Popelín. Después viajó a Canadá (provincia de New­Brunswick) invitada a enseñar música (piano, gramática musical, armonía e historia de la música); allí formó varios jóvenes, hoy día pianistas y compositores profesionales. Recibió el título de Artista en Residencia el cual aprovechó para promover la música clásica en la región, por medio de conciertos y con programas de radio. Años más tarde se trasladó a Montreal donde hizo una Maestría en Interpretación de piano en la Escuela de Música Vincent d 'Indy, Universidad de Sherbrooke. Ha dado recitales en New-Brunswick y Montreal (Canadá), Siena y alrededores (Italia) y en varias ciudades de Colombia invitada por el Banco de la República. También ha s ido invitada por el Festival Internacional de Piano de Bucaramanga, el Festival de Música Religiosa de Popayán, el Teatro Amira de la Rosa de Barranquil1a, la Fundación Mazda, el Consejo Británico y el Festival Internacional de Tunja; además tocó como solista con las Orquestas Sinfónica de Colombia, Sinfónica del Valle y Filarmónica de Bogotá. Ha compartido escenario con artistas internacionales en recitales tanto en Colombia como en Canadá: los flautistas Tadeu Coelho (Brasil), ThomasAitken (Inglaterra) y Peter-Lukas Graf(Suiza); las violinistas Gaetane Prouvost (Francia), Rika Seko (Japón) y Madeleine MitcheLl (Inglaterra); Jos violonchelistas Dominique de Williencourt (Francia) y Pieter Wispelwey (Holanda); la soprano Nicole Mon tier Francia) y el barítono Claude Letourneau (Canadá); el trombonista Jacques Mauger (Francia), el trompetista Eric Aubier Francia), el saxofonista Philippe Portejoie (Francia) y el contrabaj ¡sta J effBradetl ch (Estados U nidos). Ha sido invitada a dictar cursos magistrales en la Universidad del Valle y en el Conservatorio Antonio María Valencia de Cali. Como jurado ha participado en el Festival de Música en Tirnrnings, Ontario y en la provincia de Québec (Canadá); en las audiciones de selección de los Lunes de los jóvenes intérpretes de la Sala de 3 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 4 Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango d 1 Banco de la República yen Jóvenes Solistas de la Orquesta Filarmónica del Valle. Ha grabado varios discos compactos: Tiempo de piano La travesía y Sonatas para violín y piano de Mozar!. Después de haber ejercido la dirección del Conservatorio Antonio María Valencia del Instituto Departamental de Bellas Artes (Cali) por varios años, actualmente es profesora de Maestría en el Conservatorio de música de la Universidad Nacional de Colombia. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. PROGRAMA Canción alemana Di hterliebe, Op. 48 basado en los poemas del Libro de canciones de Heinrich Heine (1797-l856): 1m wunder chonen Mona! Mai Au meinen Tranen priessen Die Ro e, die LUie, die Taube, die Sonne Wenn ich deine Augen seh ¡ch Will meine Seele tauchen 1m Rhein, in heiligen Strome ¡ch grolle nicht Und 1 Ü ten' die Blumen, die kleinen Da i t ein Floten und Geigen Hor' ich da Liedchen klingen Ein Jüngling lieht eine Madchen Am leuchtenden Somm 'rm rgen 1 h hab im Traum geweinet Allnachtli h im Traum eh ¡ch di h Au alfen Marchen winkf e Die alten ha en Lied r ROBERT SCHUMANN (1810-1856) 1 TERMEDIO 5 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 6 Canción Latinoamericana Te quiero ADOLFO MEJÍA AVARRO 1905-1973) Rima JAIME LEÓ (1921) Letra: Eduardo Carranza El Tecolote ILV STRE REVUELTA E trellita LZf11dú da Marque::.a do Santo Río 1940) (1 99-1940) L tra: Daniel a tañeda MA UEL M. PO CE (1 82-194 H ITOR VILLALOBOS (1 7-1959 Letra: Viriato rrea Evo ar;ao H IT R VILLALOBO (Rio,1933 L tra: Sylvio Salema La cri lafina corriente 192) ARPIO Letra: Marian Melgar Ha la la guitarra llora D . D M RAL L tra: Ricard erran Qui i ra creerte UONA La campar a R T L UO A CO IERTO o. 46 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Notas al programa Robert Schumann* 1840 fue para Schumann el año del Lied. Dominado por la euforia que le produjo su compromiso matrimonial con la pianista Clara Wiec~ el compositor se dejó llevar por un romanticismo desbordante que volcó musicalmente en la canción. Por espacio de un año los jóvenes enamorados habían desafiado las objeciones familiares al enlace y habían entablado una demanda ante tribunales para lograr el permiso de casarse. De esta época maravillosa datan unas 150 canciones, auténticos tesoros del romanticismo alemán. Sus poetas favoritos fueron Heine, Goethe, Kemer y Geibel, cuyas palabras fueron musicalizadas por Schumann tanto en forma de canciones sueltas como organizadas en ciclos. El conjunto de canciones agrupado en el ciclo Dichterliebe (Amores del poeta) se inspira en poemas de Heinrich Heine consignados en el libro Buch der Lieder (Libro de canciones) de 1827, caracte- 7 rizados por la riqueza de imágenes evocadoras y por el poder conmovedor de las mismas. En estos versos también hay gritos de desesperación y resignación sentimientos que Schumann supo entender y traducir musicalmente de manera magistral. La mayor parte de los textos seleccionados por Schumann aparecieron publi-cados por primera vez en 1823 bajo el título de Lyri che Intermezzo (Intermedio lírico). La composición del ciclo tomó a Schurnann una semana. Antes de la primera edición de las canciones, realizada en L ipzig en 1844, Schumann eliminó cuatro cancion cambió la dedicatoria (originalmente para Mendelssohnn), las ofreció a la soprano Wilhelmine Schr6der-Devrient y les puso el título de Dichterliebe. En cada una de las 16 canciones que conforman el ciclo Schumann examina un estado de ánimo especial y diferente. Se debe destacar de manera especial el respaldo ofrecido por el piano, ya no un simple acompañamiento sino un coprotagonista del Lied. En ocasiones el piano es llamado a realizar comentarios adicionales Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 8 sobre l e píritu de la canción sobre todo al final de alguna n donde debe ejecutar extensos y dificil s pasajes. Este ciclo d Schumann no es una simple ucesión de Lieder sino un conjunto musical coherente' es prácticamente imposible independizarlas pue una tras otra tejen un lazo armónico y defmen 1 clima sicológico de toda la obra. Adolfo Mejía* La variedad de la obra de Adofo Mej ía lo convierte en uno de lo compositores colombianos más versátiles. Con la misma inspiración y cuidado componía canciones de carácter popular u obra de dimensiones infónicas, y con la misma dedicación interpretaba un aire típico en la guitarra o dirigía los grupos instrumentales a su cargo. La escuela de Mejía fue ecléctica. Natural de Sincé (Sucre), e hijo de músico canalizó su primeras inquietudes musicales a travé del canto coral y la guitana. Recibió instrucción musical sistemática en Cartagena y Bogotá. Con el éxito de la Pequeña suite pudo hacerse a una beca de studios en la E cuela Normal de Música de Parí , en donde trabajó brevemente bajo la tutela de Henry Koechlin y tuvo contacto con Paul Duka y Nadia Boulanger. No se entregó a la imitacione del tilo francé post-romántico como sucedió con un gran número de compositores latinoam ricanos que entraron n contacto con la mú ica franc a. Su obra e má bien una adaptación original del colorido armónico impresioni ta a u entir individual y nacional. Lo año pasados por Mejía en Bogotá, ntre] 933 Y 1938, fuer n d t rminantes en u formación acad ' mica, pu s d r un in pirado intérprete y campo itor de fandangos cumbia rumbas ca t na etc., pasó a intere ars por la creación d bras para orque ta y pi za para piano. Varia d us obra vocal retoman ritmo regionale como el bambuco el pasillo y la cumbia pero tambi ' n incursionan en formas de composición de prendidas del pr pio cont xto y más academizantes tanto en el texto como en las armon ías empleada muchas de ellas de in piración impresionista y post­romántica. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Jaime León* La canción de Jaime León resume y expresa su vida musical. En ella se dan cita dos de sus pasiones constantes: el piano y la lírica. Alrededor del piano giraron sus primeros veinte años de formación, prin1ero en el hogar, junto a sus padres, ambos músicos aficionados. Su madre, Alicia Ferro Román fue pianista, y su padre, Luis Enrique León, figuró entre los primeros violines de la Orquesta Sinfónica dirigida por Guillermo Uribe Holguín. Los años de estudiante de Jaime León en el Conservatorio en Bogotá giraron en tomo al piano junto a doña Lucía Pérez, y fue su buen desempeño lo que motivó a Claudio Arrau para recomendarle que saliera del país para adquirir una completa formación musical. La familia León había vivido en San Francisco, California (cuando el compositor tenía cinco años) y con motivo de los estudios musicales del hijo se trasladó nuevamente a los Estados Unidos en esta ocasión a Manhattan, por la cercanía al Institute ofMusical Art y a la Juilliard Graduate School en donde adelantaría su carrera el joven músico. Al final izar los estudios de piano Jaime León encontró su verdadera vocación 9 musical a raíz de la observación del trabajo de Arturo Toscanini: la dirección orquestal. Desde 1951 año de su primera canción, Ave y ensueños, León se involucró con la composición. La ha ejercido durante casi 50 año por el placer que le produce y la facilidad con la cual compone. Si bien tiene entr su obras piezas orque tales, religiosa y mú ica para el piano L ón considera que la obra vocal es la que mejor expresa u e tética: un gran amor por lo lírico el empleo d todos lo convencionalismos de la canción de la comedia mu ical norteamericana, el gusto por el espanol como lengua cantada y el trabajo íntimo con el piano al estilo de los Lieder de Schumann. En la voz, León encuentra el más maravilloso in trumento, el más perfecto y el más expresivo. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Silve tre Revueltas** No hay duda de la importancia de Silvestre Revueltas en la música académica mexicana. u ólida formación le permitió construir una carrera musical exito a y variada. Su principal interés en la primera etapa de su carrera fue el violín al que de hecho dedicó buena parte d su vida. Estudió en México entre 1908 y 1916 para luego trasladarse a continuar su formación en Estado Unidos a partir de 1917. Sus visita a México estuvieron marcadas por el periodo posrevolucionario y el afianzamiento de una consecu nte institucionalidad que afectó la actividad musical. De allí que a mediados de los años veinte haya apoyado el proyecto de Carlos Chávez en la conformación de una actividad continua de conciertos en los que eran estrenadas obras de músico mexicanos de la época Este fue el inicio que finalmente incitó a Revueltas a incursionar si temáticamente en la composición a partir de 1930 actividad para 10 la cual había recibido instrucción pero apenas había ejercido. Revueltas fue muy recur ivo a la hora de establecer en una pieza las id as d un nacionali mo indeleblemente mexicano. Es uno de los poco mú icos que logró ab traer elemento de la mú jca popular y tradicional para ser id ntificado como tale en una obra elaborada. Son e pecialmente llamativas us con truccione rítmicas un de lo elemento más simbólico en la música latinoamericana. E í como en varias de su obra utiliza insistentemente la hemiola, la r p ti i' n m lódica y rítmica como fact re e tructurante y la d finici' n de contom melódico que n pierd n su vist ¡dad en una armonía trabajada libremente. 110 e plica que u cancione toda ía ean el eco de un M ' xico que r flexion' bre sí mi m en lo debat s del nacionali mo álgido a nivel continental durante la prim ra mitad del sigl XX. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Manuel María Ponce** Manuel María Ponce vivió con intensidad el impacto artístico sembrado por la Revolución Mexicana (1910) Y desarrolló un estilo musical en el que ahondó en todo tipo de expresiones populares e indígenas mexicanas. Sin embargo la formación musical académica de Ponce le había enseñado un estilo romántico europeo que fundió magistralmente con la canción popular, para producir obras como su célebre Estrellita. Su residencia en París entre 1925 y 1933 Y los estudios realizados allí con Paul Dukas marcaron el estilo de sus obras orquestales. Con una buena formación Ponce compuso piezas en el mundo de lo popular que le dieron la vuelta al continente~ obras de indeleble sello académico co.mo la Sonata para viola y violín y obra con intenciones nacionalistas como el poema sinfónico Ferial. Su versatilidad se evidencia en creaciones a ociadas a los e tilos romántico impresioni ta nacionali ta e incluso a las vis ion s má mod mas y contemporáneas de la composición musical. 1 1 Heitor Villa-Lobos* L corre pondió a Villa-Lobos producir un cambio radical y particularment imaginativo en el devenir de la música brasilera. No ólo supo re pond r a las exigencias del nacionali mo como ideología cultural y materia básica d la mú ica ino que también participó en la generación de un 1 nguaje mod mo para la música d I igl XX. Villa-Lobos fue un músico autodidacta. formó musicalm nte en la casa paterna en donde aprendió a tocar el violonchelo. A partir d 1905 e convirtió en un viajero incansable quien por do año recorr ría el norte del Brasil tocando en conjunto que interpretaban chóro (música de salón popular del Bra il) y estudiando la xpresiones mu ical locale. D regre o a Rio Villa-Lobos ingresaría al on ervatorio para e tudiar mú ica. Pero descontento con la tendencia dodecafónicas que se imponían en el momento d cidió estudiar las obras de los grandes clásicos y aprender el Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. oficio de compositor por sí mismo. En 1907 emprendió otra gira por el país que duraría cinco año . Regre ó a Río en 1912 y e dedicó de lleno a la música y a la composición. Roberto Carpio** En el panorama musical peruano del siglo XX Roberto Carpio sobresale como uno de lo compositores más representativos de u época y entorno cultural. Nacido en Arequipa, recibió la primera formación musical de su padr complementada luego con un concienzudo trabajo autodidacta. Trabajó en su ciudad, luego se trasladó a Cuzco y a La paz Bolivia) en donde se sumergió en la vida bohemia. Finalmente se estableció en Lima a inicios de los anos treinta y al lí logró dejar una hueHa n la ida mu ical nacional. Fue pianista de la Radio Nacional, acompañó a varios cantantes y e cribió obra egún las pautas del mundo popular informado de los procedimientos académicos de composición. Se vinculó a la Academia acional de Música Alz do" qu luego dio paso al 12 onservatorio Nacional del cual fue director entre 1954 y 1960. El mérito de u trayectoria está anclado como el de muchos otros músico latinoamericano n la vi ión del nacionalismo que aspiraba a informarse de corriente co mopolitas. Sus primera obra e tán limitadas por el lenguaje armónico r mántico y los g to pianí tico a lo Chopin que much emularon en Latinoamérica y qu retro pectivamente no ugi ren ci rto anacronismo qu n nue tro medio estuvo representad en la figura d Lui A. alvo. La obra de Carpio e tán cargadas de reD r ncia directas a la tradicione local e pero conc bid a según lo cánon e tablecid en la mú ¡ca nacional del momento es d cir iguiendo lo modelo y derrot ros de la mú ica académi a. Su i ión obr la composición no obr pasa el piano y la voz como m di de expresión domi­nante lo cual muestra las barrera d su formación. Aún a í po o pueden compararse con su talento en la escritura pianística muy expresiva e ing niosa y en us visto as cancione entre la qu sobresalen Ya dormir, Alma ueño, Lied ri taUna corriente Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. (incluida en el programa de hoy), todas ellas realizadas sobre textos de poetas de la época que como Carpio encaman la décadas de transición entre el siglo XIX y el mundo atravesado por los procesos de modernización del siglo XX. Rosa Mercedes Ayarza de Morales** Rosa Mercedes Ayarza de Morales fue una niña prodigio pianista y compositora que jugó un papel central en el proceso de consolidación e invención de una imagen nacional a través de la música en el Perú. Su época no pudo ser más propicia para ello. Mientras Europa reconfiguraba sus límites internos bajo los estertores del Antiguo Régimen en Latinoamérica algunos tratados y enfrentamientos movían fronteras de las jóvenes repúblicas. Ello naturalmente alim ntó los entimientos colectivos que fueron canalizados en algunas casi ne a través de expresiones culturales como la literatura las arte plá ticas y visuales y la música. En este contexto Ro a Mercedes cumplió la función de completar 13 el sueño de algunos intelectuales y músicos populares: dejar por escrito piezas paradigmática de la tradición local. Es así como en 1893 el escritor Ah lardo Gamarra "El Tunante" convence a los padre de la compositora para que copiara en partitura la marinera La Concheperla, tambi 'n conocida como La decana, de José Alvarado. Con ello se dio nu vo empuje a la tradicional nacional mu ical peruana en el circuito de la mú ica impre a. En e ta época tanlbién se con olida la marinera como gén ro nacional peruano. La de ignación e d prend de la figura del marinero h roieo qu fue c ntral en la contienda hileno-Peruana durant la Guerra del Pacífico o Guerra del al itre. o podía retomar e la designación d 1 enemigo decir ueca o chilena, por ello e opta por la tnarinera a pesar d I n xo directo con la práctica musical chilena y b li ¡ana con raÍc y lazo comunes que pueden r videnciado en lazamacueca. NuevamenteAb lardo Gamarra fu el artífice. Otro género ligados al bai le y a expresiones tradicionales llamaron la at nción de Ro a Mercede como el tri te el tondero y el vals Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. criollo. De allí que en el horizonte musical peruano se recuerde a la célebre pianista por su labores de compilación de tonadas populares, pero también como compositora de piezas vocales vertidas en un lenguaje musical que concilia lo popular y lo académico, gesto muy apreciado en el repertorio de música doméstica y de concierto a inicios del siglo XX. Entre sus títulos más recordados tanto suyos como resultado de sus recopilaciones, encontramos La picaronera, Frutero congo, Moreno pintan a Cristo y Hasta la guitarra llora. Ernesto Lecuona* Ernesto Lecuona (1895-1963), hijo de españoles de Santa Cruz de Tenerife, nacido en Guanabacoa (Cuba), fue un pianista de calidades excepcionales quien desde los cinco años realizaba conciertos. Recorrió muchos países como concertista, organizó orquestas y compuso más de 600 obras en todos los géneros; la característica más importante de ellas es la combinación de bellas melodías unidas a rítmicas hispánica y afrocubana con un marco 14 armónico de gran riqueza tonal. Compuso más de 600 canciones con textos propios de Bonifacio Byrne, José Martí, Juana de Ibarbourou, Gustavo Sánchez Galárraga Juan Clemente Zenea los hennanos Álvarez Quintero, Ramón de Campoamor, Roberto Ratti, Rosario Sansores, Mery Morandeyra, Mario Vitoria, Adolfo Utreta Adolfo Sein Gómez y Blanco F ombona. Notas al programa: *Ellie Anne Duque y **Jaime ortés Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Robert Schumann (1810-1856) Dichterliebe, Op. 4 (Ciclo de canciones sobre poemas de Heinrich Heine) 1. 1m wundersehonen Monat Mai 1m wunderschonen Monat Mai, Al alle Knospen sprangen Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. 1m wunder chonen Monat Mai Al alle Vogel san gen, Da hab' ich ihr gestan den Mein Sehnen und Verlangen. 2. Aus meinen Tranen sprieBen Au rneinen Tranen sprief3en Viel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigall nchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Sch nk' ¡ch dirdie Blumen all , Und vor deinem Fenster soU klingen Das Lied der Nachtigall. 3. Die Ro e, die Lilie, die Taube, die onne Die Ro e, die Lilie, die Taube die onne, Die Ji bt ich ein talle in Li be wonne. (ch lieb si nicht mehr ich liebe alleine i KI ine, die Feine die Reine die Eine; ie elber, aH r Liebe W nne Jst Ro und Lilie und Taub und onn . ¡ch liebe alleine Die Kleine die Feine, die Rein die Eine. 4. Wenn ¡eh in deine Augen seh Wenn ich in deine Augen seh, o chwind t aH mein Leid und Weh; Doeh wenn ich küsse deinen Mund, o werd ieh ganz und gar gesund. 1. En el maravilloso mes de mayo En el maravilloso me de mayo, cuando todo los capullos se abrían fue entonces cuando en mi corazón nació eJ amor. En el maravilloso mes de mayo cuando todas la aves cantaban, yo le confesé a ella mi anhelos y deseos. 2. De mis lágrimas brotan De mi lágrimas brotan muchas flores abiertas, y mis su piros se convierten en un coro de ruiseñores. y cuando tú me amas, niña, te regalo todas las flore , y bajo tu ventana re onará la canción del ruiseñor. 3. La rosa, el lirio, la paloma, el 01, La ro a 1 lirio, la paloma, el 01, a t dos amé antaño, con delirio. Pero ya no los amo, 010 amo a la pequeña, la delicada, la pura la única; ella mi ma, dond ive todo el amor, e la rosa, el lirio, la paloma, y el s 1. Yo amo olamente a la p queña la delicada, la pura la única. 4. Cuando veo tus ojos, Cuando veo tu ojos de aparecen toda pena y dolor; pero cuando beso tu boca, de pronto me siento totalmente ano. 15 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 16 Wenn ich mich lehn an deine Brust Kommt' über mich wie Himmelslust; Doch wenn du prichst: Ich liebe dich! o mu/3 ich weinen bitterlich. 5. Ich will meine eele tauchen Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie oH klingend hauchen in Lied von der Liebsten mein. Da Lied 011 chauem und beben Wie der Ku/3 on ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar sü/3er Stund. 6. 1 m Rhein, ¡m heiligen Strome 1m Rhein im heiligen Strome, Da spiegelt sich in den Wellen Mit seinem groBen Dome Das gro/3e heilige K6ln. lm Dom, da teht ein Bildni Auf goldenem Leder gemalt; In meines Leben Wildnis Hat's freundlich hineinge trahlt. chw b n Blumen und Englein Um un re Liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wanglein, Die gleichen der Lieb ten genau. 7. (ch grolle nicht, und wenn da Herz auch bricht Ich gr 11 nichl, und wenn da H rz auch bricht, wig erIor'ne Lieb! ¡ch grolle nicht. Wie du auch trahl t in Diamantenpracht, s fállt kein trahl in deine Herzen acht. Da wei/3 ich li:ing t. lch ah dich ja im Traume, Und ah die Nacht in deine Herzen Raume Und sah die chlang' die dir am Herzen friBt, ¡ch ah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Cuando me recue lo en tu pecho me embriaga un cele tial pla er; pero cuando dice : ¡te am ! tengo que llorar amargamente. 5. Debo umergir mi alma Debo sumergir mi alma en el cáliz de un lirio' el lirio ha de exhalar un canto de mi amada. E e canto debe e tremecer e y temblar, como el b o de su boca que una ez me dio en una hora maravillosamente dul e. 6. En el sagrado Rín, En el agrado Rin sobre su ola se refleja la gran catedral de la magna y sacro anta olonia. En la catedral hay un retrato pintado en cuero dorado que en el desiert de mi vida resplandeció dulcem nle. Revolotean flores y angelito en t mo de ue tra eñora; los ojos, I labio la mejillas n iguales a la de mi amada. 7. o guardo rencor aunque mi corazón e de troce, No guard renc r, aunque mi orazón e d troce jAm r p rdido par iempre! n te guard rencor. Aunque brille c n el re pI nd r de un diamante, sé que ninguna luz ilumina la n he de tu alma. o guardo rencor aunqu mi coraz ' n e de tr ce. Te vi en un ueñ y i la o curidad de tu alma y vi la erpiente qu 1 carcome el c razón y vi mi amor, cuán desdichado ere . Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 8. Und wü6ten die Blumen, die kleinen Und wüOten's die Blumen die kleinen Wie tief verwundet mein Herz, ie würden mit mir weinen, Zu heilen meinen Schmerz. Und wüOten s die Nachtigallen, Wie ich so traurig und krank, Sie lieOen frohlich erschallen Erquickenden Gesang. Und wül3ten sie mein Wehe, Die goldenen Sternelein, Sie kamen aus ihrer Hohe Und sprachen Tro t mir ein. ie alle konnen 's nicht wissen, N ur eine kennt meinen Schmerz: Sie hat ja elbst zerris en, Zerris en mir das Herz. 9. Das ist ein Floten und Geigen Das ist eín Floten und Geigen, Trompeten schmettern darein; Da tanzl wohl den Hochzeitsreígen Die Herzallerlieb te mein. Das i t eín Klingen und Drohnen Ein Pauken und ein Schalmei ' n; Dazwischen ehluchzen und stOhnen Die liebliehen Engelein. 10. Hor ¡ch das Liedchen klingen H'r ieh das Liedch n kJingen, Da ein t die Líeb te ang, o will mir die Bru t zerspringen Von wildem chmerzendrang. Es treibt mich ein dunkJe ehnen H inauf zur Waldeshoh', Dort 10 t ich auf in Tranen Mein übergroOes Weh. 8. Si las florcitas supieran Si la florcitas supieran cuán profundamente herido está mi corazón conmigo llorarían para aliviar mi dolor, Si lo ruiseñores supieran cuán triste y enfermo estoy, gustosos entonarían una refrescante canción. Si mi dolor supieran las estrellitas doradas, de 10 alto bajarían y me hablarían consoladoramente. Pero nadie puede saberlo, solamente una conoce mi dolor, y es la misma que destrozó mi corazón. 9. Las flautas y violines suenan Las flauta y violines suenan retumban las trompeta , tal vez baile la danza nupcial, mi bien amada. Esto e una onora algarabía de timbales y gaitas; y en medio, ol1ozando, se quejan lo adorable angelito . 10. Escucho el onido de la cantinela Escucho el onido de la cantinela que mi amada cantó un día. Mi pecho cree e tallar por el alvaje dolor. Un o curo de eo me impul a hacia la altura del b sque, allí e disipará en lágrima rni dolor inmenso. 17 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 18 11. Ein Jüngling liebt ein Madchen Ein Jüngling liebt ein Madchen Die hat einen andem erwahlt; Der andre liebt eine andre Und hat sich mit dieser verrnahlt. Das Madchen nirnmt aus Árger Den er ten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen' Der Jüngling ist übel dran. Es ist eine alte Geschichte Doch bleibt sie irnrner neu' Und wem sie just passieret, Dem bricbt das Herz entzwei. 12. Am leucbtenden Sommermorgen Am leuchtenden Sornmerrnorgen Geh' ich im Garten herum. Es flüstern und sprechen die Blumen, Ich aber wandle stumm. Es flüstem und sprechen die Blumen, Und chaun mitleidig rnich an: ei unsrer Schwester nicht bose, Du trauriger, bla er Mann! 13. Ich hab' im Traum geweinet Ich hab' im Traum geweinet, Mir traumte du lagest im rabo Ich wa hte auf, und die Trane FloG noch on der Wange herab. lch hab' im Traum geweinet, Mir traumt du verlief3e t micho 1 h wachte auf und ich weinte Noch lange bitterl icho Ich bab im Traurn geweinet, Mir traumte du war'st mir nocb gut. lch wachte auf, und noch immer tromt meine Tranenfiut. 11. Un joven amaba a una muchacha Un j en amaba a una muchacha ella prefería a otro' el otro amaba a otra y se ha casado con ella. La muchacha escoge de pechada al primer joven que e le cruza por el camino: el joven está desolado. Es una vieja hi toria, pero siempre actual; y a quien acaba de ocurrirIe le destroza el corazón. 12. En una brillante mañana veraniega En una brillante mañana eraniega paseo por el jardín. Susurran y hablan las flores: mas yo paseo ilencioso. Susurran y hablan las flore y me miran compasiva . No te enfades con nuestra hermana ¡Oh tú, hombre triste y pálido! 13. He llorado en sueños He llorado en sueños. En mi sueño, yacías en la tumba. De perté y las lágrima fluían aún por mi m jillas. En ueño he llorado. oñ' que me d jabas. De perté y lloré larga amargamente. En sueños he llorado. Soñé que me querías. De perté y todavía fluye el río de mi lágrimas. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 14. Allnachtlich im Traume eh ich dich Allnachtlich im Traume eh ich dich Und sehe dich freundlich grüJ3en Und laut aufweinend stürz i h mich Zu deinen üf3en Füf3en. Du iehest rnich an wehmütiglich Und schüttel t da blonde Kopfchen; Au deinen Augen schleichen sich Die Perlentranentropfchen. Du agst mir heirnlich ein lei es Wort Und gib t mir den traul3 von Zypres en. Ich wache aut~ und der Strauf3 ist fort, Und s Wort hab ich ergessen. 15. Aus alten Marchen winkt es Au alten Marchen winkt e Hervor mit weif3er Hand Da ingt e und da klingt es Von einem Zauberland· Wo bunte BIum n blüh n Tm goldnen Abendlicht Und lieblich duftend glühen Mit brautlichen Ge icht~ Und grüne Baurnc ingen Uralte Mel d ¡'n, Di üft heimlich klingen Und ogel schmettern drein; Und b Ibild r steigen W hl au d r rd' hervor, Und tanLen luft'gen Relg n 1m wunderlich n hor; Und blaue Funken brenn n n jedem Blatt und R is, nd r te Lichter rennen 1m irren, wirren Krei Und laute Qu II n brechen Aus wildcm Marm r tein. Und selt am in den Bachen trahlt fort der Wider chein. 14. Te veo en sueño toda las noches Te veo en sueños todas las noches, me saludas amigablemente y empapado en lágrimas, me arrojo a tus pies delicados. Tú, con melancolía me contempla y con tu rubia cabecita niegas. Se deslizan cual perlas pequeñas gota de lágrimas. Me dices con disimulo una dulce palabra y me das uno ramo de ciprés. Despierto: el ramo desapareció y olvidé la palabra. 15. De los antiguos cuentos De los antiguos cuentos me hac eña una blanca mano. Canta y resuena desde un paí mági o; Donde flore multicolores se abren al dorad atardecer y re plande en sus dulce p rfumes con nupciale carita radiantes· y los verdes árb I s cantan antigua m I dia , que lo aire ent nan y la a es cantan con fuerza; y jirones d niebla ub n del su lo y bailan airo a danza· en un mara ill o onjunt y azule centella arden en cada h da y raíz, y luce roja corren n loco y enmarañad círculo; y ruido a fuent br tan de las r cas marm . reas y I refl jo bril la extrañamente en l riachuelo 19 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 20 Ach, konnt' ich dorthin kommen Und dort mein Herz erfreun Und aller Qual entnommen Und frei und selig sein! Ach! jenes Land der Wonne Das seh' ich oft ¡m Traum' Doch kommt die Morgensonne Zerflie13t's wie eitel Schaum. 16. Die alten bosen Lieder Die alten, bosen Lieder, Die Traume bos und arg, Die laBt uns jetzt begraben, Holt einen gro13en Sargo Hinein leg' ich gar manches, Doch sag' ich noch nicht, was; Der arg muf3 sein noch gro13er, Wie's Heidelberger FaB. Und holt eine Totenbahre Und Bretter fest und dick; Auch mu13 sie sein noch langer, Al wie zu Mainz die Brück'. Und holt mjr auch zwolf Riesen, Die müssen noch tarker ein Als wie der starke Christoph Im Dom zu Koln am Rhein. Die ollen den arg forttragen, Und senken ins Meer hinab; Denn olchem gro13en Sarge Gebührt ein gro13es Grab. Wi13t ihr, warum der arg wohl o gro13 und schwer mag sein? Ich senkt auch meine Liebe Und meinen Schmerz hinein. ¡Ay! si pudiera llegar allí y alegrar mi corazón librarme de todo tormento y er feliz. ¡Ay! Aquel delicioso país. Lo veo en sueño a menudo pero al llegar el sol de la mañana se desvanece como la espuma 16. Las vieja, malvadas canciones Las viejas, malvadas canciones las feas pesadillas, las tenemos ahora que enterrar. Traed un enorme ataúd. Allí meteré muchas cosas, pero no diré todavía cuále . El sarcófago debe ser aún mayor que el tonel de Heidelberg Traed también una camilla con tablones fijos y grue o . Deberá también ésta er más larga que el puente de Maguncia. Traedme también doce gigante . Deberán er más fu rtes que el San Cri tóbal de la catedral de Colonia,junto al Rin Ellos tienen que llevar el ataúd y umergirlo en el océano' pues un ataúd tan grande merece una tumba enorme. ¿ abes por qué el ataúd debe ser tan grande y pe ado? E para meter mi amor y mi dol r dentro. Traducción: Mauricio Rábago Palafox (200 1) Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Lundú Marquesa de Santos y Evocación Lundú da Marqueza do Santos Minha flor idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minnh' alma arrasada Desde odia em que partiste. Este castigo tremendo la minh 'alma no resite! ¡Ah! Eu o morrendo de de odia em que partiste. Evoca~o Nouma noite estrelada de Majo Sua boca beijei a onhar, E o perfume do seu quente seio Pouco a pouco me fez delirar. Eu senti ne te doce momento Que a vida p'ra mim era o amor de voce Nos seus belos cabellos de ouro Onde o sol se reflete a brilahr, Eu quizera p der meu te ouro ntre eles viver ou morrer, Ma o onho tao lindofindouse! eu ivo a ch rar meu amor por voceo o horiz nte azul de te céo Vivo a recordar meu amor empre tao distant do meu tri te olhar omo a ilu a de e te amor. Ah . Da recorda~a i erei E erei feliz em onhar Dentr do am r la ilusao. im, i er, p r voceo Lundú de la Marque a de antos Niña flor idolatrada, todo en mí en negro y triste Vive mi alma arrasada Desde el día en que partiste. Este castigo tremendo Ya mi alma no resiste Ah . Y voy muriendo desde el día en que partiste. Evocación En una noche estrellada de mayo u boca besé para oñar, Y el perfume de su cál ido pecho Poco a poco me hizo delirar y entí en ese dulce momento que la vida para mí era su amor. En sus bello cabellos de oro Donde el 01 se refleja para brillar Yo quisiera poder mi te oro, entre ell s vivir o m rir. Pero el ueñ tan lindo e terminó y vivo llorando mi amor por ti. En el horizonte azul de este cielo Vivo recordando mi amor iempre tan distante de mi triste mirar omo la ilusión de este amor Ah . Del recuerdo iviré y eré feliz al ñar Dentro del amor la ilusión. 21 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 22 Miércoles 20 - 7:30 p.m. La mú ica de nue tra época TAMBUCO, Ensamble de p rcusiones de México Ricardo Gallardo, director Artístico; Alfredo Bringas, Miguel Gonzalez y Raúl Tudón Arti tas invitados: Beatriz Helena Martínez soprano) y Sergei Schykov (piano) Programa: J. Pinzón Urrea: Vi ione . Estrno absoluto. Obra comi ionada por el Banco de la República' G Fitkin: Hook; A. Cárdenas: de los tiempo del ruido; J. Álvarez: Metro Chabacano; G Romero: Ki/oloki; P. Barrer: Stone Song, Stone Dance,' H. Vázquez: Livre pour 4 marimba . Tarifa A: $ 13.200 particulare . $ 3.600 e tudiantes; $ 6.600 afiliado y tercera edad Viernes 22 - 7:30 p.m. Tiempo de Jazz TO 10 ARNEDO y U GRUPO ( 01 mbia) Antonio Arnedo (saxofón y flauta ). Rodolfo Martínez (piano); Julián Gómez contrabajo); Jorge epúlveda (batería y percusión Arti tas invitados: Hugo Candelario González, David Bedoya y Juan Miguel os a. Programa: A. rnedo: El ritual de lo %re; El duende,' Sálu' La ofrenda; Aurora,' A ariciando el agua,' Ha otra orilla (hi toria in fin) El ritual de lo hilo " A/egre TarifaA: $ 13.200 particulare' 3.600 e tudiant 6.60 afiliado y tercera edad. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. BOLETERÍA Dí T RI PLE A Miércole 2.000 * ercera dad y afiliado a la R d d Bibli leca del Banc d la Repúbli a. Lo afiliad a la Red de Bibli teca del Banco de la República pued n r lamar una b 1 la grati para ingr ar a lo con ierto de la eri Lunes de los Jóven lnlélprere . og r ntre un millón de libro para l r en mi a a d la Red d Biblioteca d l Banco de la República Infi nne : Biblioteca Lui Áng l Arango, ficina d ci télefon 343 1294 Y 343 13 1 c rreo lectr' n ico b.uzo.n P"b-'"<.Lo.>O'-W Y 2 sucur ale d I Banco de la República n tod 23 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 24 PUNTOS DE VENTA Taquilla de la ala de Concierto Dirección: alle I1 con Cra. 5, ingre o por la calle 11 o. 4-14 Teléfono: 381 29 29 Horario de atención : De lunes a sábado: de 12:00 m. a 8:00 p.m. (jornada continua) Domingos: de 9:00 a.m. a 4:00 p.m. Tower Record : Prodi co : Centro Comercial Andino Dirección: Carrera JI N° 82-71 Local 201 Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial Atlantis Plaza Dirección: Calle 81 13-05 Local 206. Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial San Rafael Dirección: alle \37 N° 47-10 Local 112 Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial Bulevar Niza Dirección : Carrera 52 N° 125A-59 Horario de atención : de 11 :00 a.m. a 1 :00 p.m. y d 2:00 p.m. a 8:00 p.m. Centro Comercial Salitre Plaza - LEY Dirección : Carrera 68B N° 40-39 Horario de atención : de 11 :00 a.m. a 1 :00 p.m. y de 2:00 p.m. a :00 p.m. Centro Comercial Unicentro Dirección : Av. 15 N° 123-30 Lo al 1- 1 1. Horario de aten ión: de 11:00 a.m. a 2:00 p.m. y de 3:00 p.m. a :00 p.m. MAMBO - Mu eo de Arte Moderno de Bogotá alle 24 ° 6-00. Horario de atención: marte a ábado de 10:00 a.m. a 7:00 p.m., d mingo de 12:00 m. a 5:00 p.m. OTRO MEDIO P RA DQUIRIR BOLETERíA all Center: 5936300* Horario de atención: d lune a ábad de 9·00 a.m. a 7:00 p.m. y 1 d mingos de 9: O a.m. a 5:00 p.m. #593 (de de un celular omcel o Moví tar)* Página Web: ~m* *Valor adicional por compra mediante e to i tema : 5.500 por ituar la boleta en un punto de venta (mdependientemente del número de bol tas) con e cepción del punto de venta de la taquilla de la ala. $10.000 por en fo a domicilio (independientemente del número d bolet 'on ult la temporada musi al en ww .lablaa.org ww.banrep.org oli ite el envío gratuito del folleto de programación mu ical en wbiblio@banrep.go .co o en el 343 12 12 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia.
author2 Tanaka, Marjorie - Piano (Colombia)
Duque, Ellie Anne; Cortés, Jaime
format Other/Unknown Material
author Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia)
author_facet Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia)
author_sort Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia)
title Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
title_short Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
title_full Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
title_fullStr Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
title_full_unstemmed Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia)
title_sort iván yesid benítez, tenor (colombia)
publishDate 2006
url http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/1569
op_coverage Bogotá (Colombia)
long_lat ENVELOPE(-66.628,-66.628,-66.801,-66.801)
ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.283,-68.283)
ENVELOPE(-62.300,-62.300,-64.083,-64.083)
ENVELOPE(-55.233,-55.233,-61.250,-61.250)
ENVELOPE(170.483,170.483,-83.583,-83.583)
ENVELOPE(13.782,13.782,67.054,67.054)
ENVELOPE(15.744,15.744,67.445,67.445)
ENVELOPE(-62.183,-62.183,-64.650,-64.650)
ENVELOPE(-61.455,-61.455,-64.012,-64.012)
ENVELOPE(-58.250,-58.250,-63.917,-63.917)
ENVELOPE(-48.500,-48.500,-82.667,-82.667)
ENVELOPE(16.233,16.233,66.717,66.717)
ENVELOPE(162.014,162.014,57.140,57.140)
ENVELOPE(-58.750,-58.750,-62.217,-62.217)
ENVELOPE(13.090,13.090,67.932,67.932)
ENVELOPE(-63.033,-63.033,-64.867,-64.867)
ENVELOPE(-60.767,-60.767,-62.467,-62.467)
ENVELOPE(26.733,26.733,67.850,67.850)
ENVELOPE(-67.817,-67.817,-67.550,-67.550)
ENVELOPE(-55.833,-55.833,-63.000,-63.000)
ENVELOPE(-67.967,-67.967,-67.450,-67.450)
ENVELOPE(-67.467,-67.467,-67.583,-67.583)
ENVELOPE(9.843,9.843,63.758,63.758)
ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526)
ENVELOPE(14.009,14.009,66.969,66.969)
ENVELOPE(-62.917,-62.917,-64.833,-64.833)
ENVELOPE(132.133,132.133,62.267,62.267)
ENVELOPE(-60.767,-60.767,-62.450,-62.450)
ENVELOPE(40.562,40.562,63.490,63.490)
ENVELOPE(65.532,65.532,-70.502,-70.502)
ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.800,-68.800)
ENVELOPE(95.000,95.000,70.667,70.667)
ENVELOPE(-63.483,-63.483,-64.833,-64.833)
ENVELOPE(-57.350,-57.350,-63.283,-63.283)
ENVELOPE(-73.691,-73.691,-71.641,-71.641)
ENVELOPE(-144.733,-144.733,-76.517,-76.517)
ENVELOPE(-58.417,-58.417,-63.550,-63.550)
ENVELOPE(-66.283,-66.283,-66.583,-66.583)
ENVELOPE(-70.500,-70.500,-68.833,-68.833)
ENVELOPE(-67.150,-67.150,-68.317,-68.317)
ENVELOPE(-67.121,-67.121,-68.580,-68.580)
ENVELOPE(-56.933,-56.933,-64.333,-64.333)
ENVELOPE(-62.850,-62.850,-64.550,-64.550)
ENVELOPE(12.593,12.593,65.391,65.391)
ENVELOPE(-62.376,-62.376,-64.605,-64.605)
ENVELOPE(86.736,86.736,72.965,72.965)
ENVELOPE(167.450,167.450,-78.083,-78.083)
ENVELOPE(-63.167,-63.167,-64.450,-64.450)
ENVELOPE(-65.700,-65.700,-68.167,-68.167)
ENVELOPE(-45.400,-45.400,-60.633,-60.633)
ENVELOPE(24.917,24.917,-72.250,-72.250)
ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.450,-62.450)
ENVELOPE(16.781,16.781,68.357,68.357)
ENVELOPE(170.711,170.711,68.804,68.804)
ENVELOPE(-60.667,-60.667,-62.933,-62.933)
ENVELOPE(-59.183,-59.183,-62.316,-62.316)
ENVELOPE(136.518,136.518,66.608,66.608)
ENVELOPE(-62.083,-62.083,-64.617,-64.617)
ENVELOPE(-57.033,-57.033,-63.450,-63.450)
ENVELOPE(-65.883,-65.883,-67.000,-67.000)
ENVELOPE(-62.000,-62.000,-64.683,-64.683)
ENVELOPE(-58.890,-58.890,-62.221,-62.221)
ENVELOPE(-62.050,-62.050,-63.333,-63.333)
ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.450,-62.450)
ENVELOPE(-63.367,-63.367,-64.800,-64.800)
ENVELOPE(-61.567,-61.567,-64.383,-64.383)
ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.467,-62.467)
ENVELOPE(8.976,8.976,62.601,62.601)
ENVELOPE(-55.567,-55.567,-63.350,-63.350)
ENVELOPE(-58.700,-58.700,-63.817,-63.817)
ENVELOPE(-46.183,-46.183,-60.550,-60.550)
ENVELOPE(-67.629,-67.629,-66.706,-66.706)
ENVELOPE(-62.167,-62.167,-64.633,-64.633)
geographic Alte
Niebla
Duende
Moreno
Blanco
Ida
Tuvo
Hora
Martínez
Pequeña
Gonzalez
Diamante
Ferro
Gar’
Marian
Reine
Ricardo
Larga
Pasa
Carrera
Morales
Rosario
Pequeñas
Bol
Lengua
Alten
Gustavo
Mara
Lobos
Pena
Lied
Duda
Kamen’
Alicia
Romero
Schumann
Colombo
Salas
Paloma
París
Roja
Morena
Bello
Uribe
Bru
Luisa
Pura
Heine
Wunderlich
Raúl
Rima
Arden
Alvarado
Senken
Chaun
Teléfono
Armonía
Lazo
Flauta
Lucía
Catedral
Quintero

Román
Pasillo
La Vuelta
Benítez
El Jardín
Klingen
Zarzuela
Revuelta
Desesperación
Koechlin
Wilhelmine
geographic_facet Alte
Niebla
Duende
Moreno
Blanco
Ida
Tuvo
Hora
Martínez
Pequeña
Gonzalez
Diamante
Ferro
Gar’
Marian
Reine
Ricardo
Larga
Pasa
Carrera
Morales
Rosario
Pequeñas
Bol
Lengua
Alten
Gustavo
Mara
Lobos
Pena
Lied
Duda
Kamen’
Alicia
Romero
Schumann
Colombo
Salas
Paloma
París
Roja
Morena
Bello
Uribe
Bru
Luisa
Pura
Heine
Wunderlich
Raúl
Rima
Arden
Alvarado
Senken
Chaun
Teléfono
Armonía
Lazo
Flauta
Lucía
Catedral
Quintero

Román
Pasillo
La Vuelta
Benítez
El Jardín
Klingen
Zarzuela
Revuelta
Desesperación
Koechlin
Wilhelmine
genre orque
Pintado
ren
genre_facet orque
Pintado
ren
op_relation 46-2006
http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/1569
op_rights Derechos reservados del Banco de la República
_version_ 1766244664107597824
spelling ftbancorepubldc:oai:babel.banrepcultural.org:p17054coll30/1569 2023-05-15T18:50:54+02:00 Iván Yesid Benítez, tenor (Colombia) Benítez, Iván Yesid - Tenor (Colombia) Tanaka, Marjorie - Piano (Colombia) Duque, Ellie Anne; Cortés, Jaime Bogotá (Colombia) 2006-09-18 PDF http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/1569 SPA - Español spa 46-2006 http://babel.banrepcultural.org/cdm/ref/collection/p17054coll30/id/1569 Derechos reservados del Banco de la República Las Artes Las Artes / Música Las Artes / Música / Instrumentos de teclado y otros Las Artes / Música / Música vocal Concierto; Programa de mano 2006 ftbancorepubldc 2019-11-24T00:57:36Z Concierto interpretado por Iván Yesid Benítez. En el pasado mes de agosto recibió el grado de cantante en la Universidad Nacional de Colombia, donde estudió con la maestra María Pardo. Paralelamente realizó estudios de técnica e interpretación con el maestro Ramón Calzadilla. En este concierto interpretó obras de Robert Schumann, Jaime León, Silvestre Revueltas, Manuel M. Ponce, entre otros. Canto Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. En el pasado mes de agosto recibió el grado de cantante en la Universidad Nacional de Colombia, donde estudió con la maestra María Pardo. Paralelamente realizó estudios de técnica e interpre­tación con el maestro Ramón Calzadilla. Como solista ha interpretado diversos papeles en óperas como La Traviata, La Vie Parisienne, La Fille Du Régiment, Lucía di Lammermoor, BaUo in Maschera, Rigofetto, Turandot, Les contes d' Hoffmann y Olello. Ha desempeñado los roles protagónicos en la ópera Lajlauta mágica y en la zarzuela Luisa Fernanda. En oratorio ha interpretado El Mesías, de G. F. Handel, la Misa en Si menor y el Magnificat, de 1. S. Bach Víspera olemnes de un conje or y el Réquiem, de W.A. Mozart, la Mi a en Sol de F. chubert y el e treno de] Réquiem d l compo itor Salvadoreño Lui Díaz Herodier con la Orquesta y oro Nací nal d 1 alvador. omo recitalista ha cantado en las principales salas de Bogotá, entre ellas la Sala de Conciertos Luis Ángel Arango, l Auditorio Tere a Cuervo del Museo Nacional, los auditorios León de Greiff y Olav Roots de la Universidad Nacional de Colombia, el Auditorio Albert amus de la Alianza Colombo France a, el Teatro Leonardus y la Sala Oriol Rangel del Planetario DistritaJ así como en Popay~ Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. eiva Manizales Cartagena Ibagué Miami y en Trujillo y Lima (Perú). En 2004 fue invitado a participar en el Festival Bel canto at Caramoor de Nueva York para cantar en las óperas Paride ed Elena Don Chischiotte in sierra morena y uno de los roles principales en la ópera Cendrillon, de Pauline Viardot. Fue ganador del concurso de Canto 2004 de la Orquesta Filarmónica de Bogotá, y en 2005 participó en el IX Concurso Internacional de Canto de Trujillo (perú) donde recibió una mención de honor y un premio especial por la mejor interpretación de una canción de concierto. Ha sido seleccionado por concurso para cantar en los Festivales de Ópera al Parque de Bogotá, en la temporadas de 2001 a 2005. Fue invitado especial en 2004. 2 Como ganador del concurso de la Universidad Nacional "Revivamos nuestra música" participó en la grabación de un disco compacto. Hizo parte del 1 Ciclo de jóvenes talentos de la música 2004 de la Alianza Colombo Francesa, que incluyó la grabación de un disco con otros artistas; con el grupo Pentagrama Latinoamericano grabó el disco de música tradicional colombiana titulado Mi rosas. Ha recibido clases magistrale dictadas por los maestro WiU Crutchfield, Renata Scotto Enrique Patrón de Rueda, Carmiña Gallo Marina Tafur, Lía Montoya, Danai la Hri tova y Beatriz Mora. MARJORIE TA AKA, pianista olombia) Inició su formación mu ical con su madre Inés Nava de Tanaka profesora en el Conservatori de ali. Después de terminar sus estudios básicos en dicho instituto se trasladó a París donde fue admitida por concurso en el Con ervatorio Superior Nacional en la clase de Madame Lucette Descaves. Cuatro años después egresó Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. con varios diplomas, entre ellos el Primer Premio de piano y el Premio Popelín. Después viajó a Canadá (provincia de New­Brunswick) invitada a enseñar música (piano, gramática musical, armonía e historia de la música); allí formó varios jóvenes, hoy día pianistas y compositores profesionales. Recibió el título de Artista en Residencia el cual aprovechó para promover la música clásica en la región, por medio de conciertos y con programas de radio. Años más tarde se trasladó a Montreal donde hizo una Maestría en Interpretación de piano en la Escuela de Música Vincent d 'Indy, Universidad de Sherbrooke. Ha dado recitales en New-Brunswick y Montreal (Canadá), Siena y alrededores (Italia) y en varias ciudades de Colombia invitada por el Banco de la República. También ha s ido invitada por el Festival Internacional de Piano de Bucaramanga, el Festival de Música Religiosa de Popayán, el Teatro Amira de la Rosa de Barranquil1a, la Fundación Mazda, el Consejo Británico y el Festival Internacional de Tunja; además tocó como solista con las Orquestas Sinfónica de Colombia, Sinfónica del Valle y Filarmónica de Bogotá. Ha compartido escenario con artistas internacionales en recitales tanto en Colombia como en Canadá: los flautistas Tadeu Coelho (Brasil), ThomasAitken (Inglaterra) y Peter-Lukas Graf(Suiza); las violinistas Gaetane Prouvost (Francia), Rika Seko (Japón) y Madeleine MitcheLl (Inglaterra); Jos violonchelistas Dominique de Williencourt (Francia) y Pieter Wispelwey (Holanda); la soprano Nicole Mon tier Francia) y el barítono Claude Letourneau (Canadá); el trombonista Jacques Mauger (Francia), el trompetista Eric Aubier Francia), el saxofonista Philippe Portejoie (Francia) y el contrabaj ¡sta J effBradetl ch (Estados U nidos). Ha sido invitada a dictar cursos magistrales en la Universidad del Valle y en el Conservatorio Antonio María Valencia de Cali. Como jurado ha participado en el Festival de Música en Tirnrnings, Ontario y en la provincia de Québec (Canadá); en las audiciones de selección de los Lunes de los jóvenes intérpretes de la Sala de 3 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 4 Conciertos de la Biblioteca Luis Ángel Arango d 1 Banco de la República yen Jóvenes Solistas de la Orquesta Filarmónica del Valle. Ha grabado varios discos compactos: Tiempo de piano La travesía y Sonatas para violín y piano de Mozar!. Después de haber ejercido la dirección del Conservatorio Antonio María Valencia del Instituto Departamental de Bellas Artes (Cali) por varios años, actualmente es profesora de Maestría en el Conservatorio de música de la Universidad Nacional de Colombia. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. PROGRAMA Canción alemana Di hterliebe, Op. 48 basado en los poemas del Libro de canciones de Heinrich Heine (1797-l856): 1m wunder chonen Mona! Mai Au meinen Tranen priessen Die Ro e, die LUie, die Taube, die Sonne Wenn ich deine Augen seh ¡ch Will meine Seele tauchen 1m Rhein, in heiligen Strome ¡ch grolle nicht Und 1 Ü ten' die Blumen, die kleinen Da i t ein Floten und Geigen Hor' ich da Liedchen klingen Ein Jüngling lieht eine Madchen Am leuchtenden Somm 'rm rgen 1 h hab im Traum geweinet Allnachtli h im Traum eh ¡ch di h Au alfen Marchen winkf e Die alten ha en Lied r ROBERT SCHUMANN (1810-1856) 1 TERMEDIO 5 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 6 Canción Latinoamericana Te quiero ADOLFO MEJÍA AVARRO 1905-1973) Rima JAIME LEÓ (1921) Letra: Eduardo Carranza El Tecolote ILV STRE REVUELTA E trellita LZf11dú da Marque::.a do Santo Río 1940) (1 99-1940) L tra: Daniel a tañeda MA UEL M. PO CE (1 82-194 H ITOR VILLALOBOS (1 7-1959 Letra: Viriato rrea Evo ar;ao H IT R VILLALOBO (Rio,1933 L tra: Sylvio Salema La cri lafina corriente 192) ARPIO Letra: Marian Melgar Ha la la guitarra llora D . D M RAL L tra: Ricard erran Qui i ra creerte UONA La campar a R T L UO A CO IERTO o. 46 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Notas al programa Robert Schumann* 1840 fue para Schumann el año del Lied. Dominado por la euforia que le produjo su compromiso matrimonial con la pianista Clara Wiec~ el compositor se dejó llevar por un romanticismo desbordante que volcó musicalmente en la canción. Por espacio de un año los jóvenes enamorados habían desafiado las objeciones familiares al enlace y habían entablado una demanda ante tribunales para lograr el permiso de casarse. De esta época maravillosa datan unas 150 canciones, auténticos tesoros del romanticismo alemán. Sus poetas favoritos fueron Heine, Goethe, Kemer y Geibel, cuyas palabras fueron musicalizadas por Schumann tanto en forma de canciones sueltas como organizadas en ciclos. El conjunto de canciones agrupado en el ciclo Dichterliebe (Amores del poeta) se inspira en poemas de Heinrich Heine consignados en el libro Buch der Lieder (Libro de canciones) de 1827, caracte- 7 rizados por la riqueza de imágenes evocadoras y por el poder conmovedor de las mismas. En estos versos también hay gritos de desesperación y resignación sentimientos que Schumann supo entender y traducir musicalmente de manera magistral. La mayor parte de los textos seleccionados por Schumann aparecieron publi-cados por primera vez en 1823 bajo el título de Lyri che Intermezzo (Intermedio lírico). La composición del ciclo tomó a Schurnann una semana. Antes de la primera edición de las canciones, realizada en L ipzig en 1844, Schumann eliminó cuatro cancion cambió la dedicatoria (originalmente para Mendelssohnn), las ofreció a la soprano Wilhelmine Schr6der-Devrient y les puso el título de Dichterliebe. En cada una de las 16 canciones que conforman el ciclo Schumann examina un estado de ánimo especial y diferente. Se debe destacar de manera especial el respaldo ofrecido por el piano, ya no un simple acompañamiento sino un coprotagonista del Lied. En ocasiones el piano es llamado a realizar comentarios adicionales Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 8 sobre l e píritu de la canción sobre todo al final de alguna n donde debe ejecutar extensos y dificil s pasajes. Este ciclo d Schumann no es una simple ucesión de Lieder sino un conjunto musical coherente' es prácticamente imposible independizarlas pue una tras otra tejen un lazo armónico y defmen 1 clima sicológico de toda la obra. Adolfo Mejía* La variedad de la obra de Adofo Mej ía lo convierte en uno de lo compositores colombianos más versátiles. Con la misma inspiración y cuidado componía canciones de carácter popular u obra de dimensiones infónicas, y con la misma dedicación interpretaba un aire típico en la guitarra o dirigía los grupos instrumentales a su cargo. La escuela de Mejía fue ecléctica. Natural de Sincé (Sucre), e hijo de músico canalizó su primeras inquietudes musicales a travé del canto coral y la guitana. Recibió instrucción musical sistemática en Cartagena y Bogotá. Con el éxito de la Pequeña suite pudo hacerse a una beca de studios en la E cuela Normal de Música de Parí , en donde trabajó brevemente bajo la tutela de Henry Koechlin y tuvo contacto con Paul Duka y Nadia Boulanger. No se entregó a la imitacione del tilo francé post-romántico como sucedió con un gran número de compositores latinoam ricanos que entraron n contacto con la mú ica franc a. Su obra e má bien una adaptación original del colorido armónico impresioni ta a u entir individual y nacional. Lo año pasados por Mejía en Bogotá, ntre] 933 Y 1938, fuer n d t rminantes en u formación acad ' mica, pu s d r un in pirado intérprete y campo itor de fandangos cumbia rumbas ca t na etc., pasó a intere ars por la creación d bras para orque ta y pi za para piano. Varia d us obra vocal retoman ritmo regionale como el bambuco el pasillo y la cumbia pero tambi ' n incursionan en formas de composición de prendidas del pr pio cont xto y más academizantes tanto en el texto como en las armon ías empleada muchas de ellas de in piración impresionista y post­romántica. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Jaime León* La canción de Jaime León resume y expresa su vida musical. En ella se dan cita dos de sus pasiones constantes: el piano y la lírica. Alrededor del piano giraron sus primeros veinte años de formación, prin1ero en el hogar, junto a sus padres, ambos músicos aficionados. Su madre, Alicia Ferro Román fue pianista, y su padre, Luis Enrique León, figuró entre los primeros violines de la Orquesta Sinfónica dirigida por Guillermo Uribe Holguín. Los años de estudiante de Jaime León en el Conservatorio en Bogotá giraron en tomo al piano junto a doña Lucía Pérez, y fue su buen desempeño lo que motivó a Claudio Arrau para recomendarle que saliera del país para adquirir una completa formación musical. La familia León había vivido en San Francisco, California (cuando el compositor tenía cinco años) y con motivo de los estudios musicales del hijo se trasladó nuevamente a los Estados Unidos en esta ocasión a Manhattan, por la cercanía al Institute ofMusical Art y a la Juilliard Graduate School en donde adelantaría su carrera el joven músico. Al final izar los estudios de piano Jaime León encontró su verdadera vocación 9 musical a raíz de la observación del trabajo de Arturo Toscanini: la dirección orquestal. Desde 1951 año de su primera canción, Ave y ensueños, León se involucró con la composición. La ha ejercido durante casi 50 año por el placer que le produce y la facilidad con la cual compone. Si bien tiene entr su obras piezas orque tales, religiosa y mú ica para el piano L ón considera que la obra vocal es la que mejor expresa u e tética: un gran amor por lo lírico el empleo d todos lo convencionalismos de la canción de la comedia mu ical norteamericana, el gusto por el espanol como lengua cantada y el trabajo íntimo con el piano al estilo de los Lieder de Schumann. En la voz, León encuentra el más maravilloso in trumento, el más perfecto y el más expresivo. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Silve tre Revueltas** No hay duda de la importancia de Silvestre Revueltas en la música académica mexicana. u ólida formación le permitió construir una carrera musical exito a y variada. Su principal interés en la primera etapa de su carrera fue el violín al que de hecho dedicó buena parte d su vida. Estudió en México entre 1908 y 1916 para luego trasladarse a continuar su formación en Estado Unidos a partir de 1917. Sus visita a México estuvieron marcadas por el periodo posrevolucionario y el afianzamiento de una consecu nte institucionalidad que afectó la actividad musical. De allí que a mediados de los años veinte haya apoyado el proyecto de Carlos Chávez en la conformación de una actividad continua de conciertos en los que eran estrenadas obras de músico mexicanos de la época Este fue el inicio que finalmente incitó a Revueltas a incursionar si temáticamente en la composición a partir de 1930 actividad para 10 la cual había recibido instrucción pero apenas había ejercido. Revueltas fue muy recur ivo a la hora de establecer en una pieza las id as d un nacionali mo indeleblemente mexicano. Es uno de los poco mú icos que logró ab traer elemento de la mú jca popular y tradicional para ser id ntificado como tale en una obra elaborada. Son e pecialmente llamativas us con truccione rítmicas un de lo elemento más simbólico en la música latinoamericana. E í como en varias de su obra utiliza insistentemente la hemiola, la r p ti i' n m lódica y rítmica como fact re e tructurante y la d finici' n de contom melódico que n pierd n su vist ¡dad en una armonía trabajada libremente. 110 e plica que u cancione toda ía ean el eco de un M ' xico que r flexion' bre sí mi m en lo debat s del nacionali mo álgido a nivel continental durante la prim ra mitad del sigl XX. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Manuel María Ponce** Manuel María Ponce vivió con intensidad el impacto artístico sembrado por la Revolución Mexicana (1910) Y desarrolló un estilo musical en el que ahondó en todo tipo de expresiones populares e indígenas mexicanas. Sin embargo la formación musical académica de Ponce le había enseñado un estilo romántico europeo que fundió magistralmente con la canción popular, para producir obras como su célebre Estrellita. Su residencia en París entre 1925 y 1933 Y los estudios realizados allí con Paul Dukas marcaron el estilo de sus obras orquestales. Con una buena formación Ponce compuso piezas en el mundo de lo popular que le dieron la vuelta al continente~ obras de indeleble sello académico co.mo la Sonata para viola y violín y obra con intenciones nacionalistas como el poema sinfónico Ferial. Su versatilidad se evidencia en creaciones a ociadas a los e tilos romántico impresioni ta nacionali ta e incluso a las vis ion s má mod mas y contemporáneas de la composición musical. 1 1 Heitor Villa-Lobos* L corre pondió a Villa-Lobos producir un cambio radical y particularment imaginativo en el devenir de la música brasilera. No ólo supo re pond r a las exigencias del nacionali mo como ideología cultural y materia básica d la mú ica ino que también participó en la generación de un 1 nguaje mod mo para la música d I igl XX. Villa-Lobos fue un músico autodidacta. formó musicalm nte en la casa paterna en donde aprendió a tocar el violonchelo. A partir d 1905 e convirtió en un viajero incansable quien por do año recorr ría el norte del Brasil tocando en conjunto que interpretaban chóro (música de salón popular del Bra il) y estudiando la xpresiones mu ical locale. D regre o a Rio Villa-Lobos ingresaría al on ervatorio para e tudiar mú ica. Pero descontento con la tendencia dodecafónicas que se imponían en el momento d cidió estudiar las obras de los grandes clásicos y aprender el Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. oficio de compositor por sí mismo. En 1907 emprendió otra gira por el país que duraría cinco año . Regre ó a Río en 1912 y e dedicó de lleno a la música y a la composición. Roberto Carpio** En el panorama musical peruano del siglo XX Roberto Carpio sobresale como uno de lo compositores más representativos de u época y entorno cultural. Nacido en Arequipa, recibió la primera formación musical de su padr complementada luego con un concienzudo trabajo autodidacta. Trabajó en su ciudad, luego se trasladó a Cuzco y a La paz Bolivia) en donde se sumergió en la vida bohemia. Finalmente se estableció en Lima a inicios de los anos treinta y al lí logró dejar una hueHa n la ida mu ical nacional. Fue pianista de la Radio Nacional, acompañó a varios cantantes y e cribió obra egún las pautas del mundo popular informado de los procedimientos académicos de composición. Se vinculó a la Academia acional de Música Alz do" qu luego dio paso al 12 onservatorio Nacional del cual fue director entre 1954 y 1960. El mérito de u trayectoria está anclado como el de muchos otros músico latinoamericano n la vi ión del nacionalismo que aspiraba a informarse de corriente co mopolitas. Sus primera obra e tán limitadas por el lenguaje armónico r mántico y los g to pianí tico a lo Chopin que much emularon en Latinoamérica y qu retro pectivamente no ugi ren ci rto anacronismo qu n nue tro medio estuvo representad en la figura d Lui A. alvo. La obra de Carpio e tán cargadas de reD r ncia directas a la tradicione local e pero conc bid a según lo cánon e tablecid en la mú ¡ca nacional del momento es d cir iguiendo lo modelo y derrot ros de la mú ica académi a. Su i ión obr la composición no obr pasa el piano y la voz como m di de expresión domi­nante lo cual muestra las barrera d su formación. Aún a í po o pueden compararse con su talento en la escritura pianística muy expresiva e ing niosa y en us visto as cancione entre la qu sobresalen Ya dormir, Alma ueño, Lied ri taUna corriente Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. (incluida en el programa de hoy), todas ellas realizadas sobre textos de poetas de la época que como Carpio encaman la décadas de transición entre el siglo XIX y el mundo atravesado por los procesos de modernización del siglo XX. Rosa Mercedes Ayarza de Morales** Rosa Mercedes Ayarza de Morales fue una niña prodigio pianista y compositora que jugó un papel central en el proceso de consolidación e invención de una imagen nacional a través de la música en el Perú. Su época no pudo ser más propicia para ello. Mientras Europa reconfiguraba sus límites internos bajo los estertores del Antiguo Régimen en Latinoamérica algunos tratados y enfrentamientos movían fronteras de las jóvenes repúblicas. Ello naturalmente alim ntó los entimientos colectivos que fueron canalizados en algunas casi ne a través de expresiones culturales como la literatura las arte plá ticas y visuales y la música. En este contexto Ro a Mercedes cumplió la función de completar 13 el sueño de algunos intelectuales y músicos populares: dejar por escrito piezas paradigmática de la tradición local. Es así como en 1893 el escritor Ah lardo Gamarra "El Tunante" convence a los padre de la compositora para que copiara en partitura la marinera La Concheperla, tambi 'n conocida como La decana, de José Alvarado. Con ello se dio nu vo empuje a la tradicional nacional mu ical peruana en el circuito de la mú ica impre a. En e ta época tanlbién se con olida la marinera como gén ro nacional peruano. La de ignación e d prend de la figura del marinero h roieo qu fue c ntral en la contienda hileno-Peruana durant la Guerra del Pacífico o Guerra del al itre. o podía retomar e la designación d 1 enemigo decir ueca o chilena, por ello e opta por la tnarinera a pesar d I n xo directo con la práctica musical chilena y b li ¡ana con raÍc y lazo comunes que pueden r videnciado en lazamacueca. NuevamenteAb lardo Gamarra fu el artífice. Otro género ligados al bai le y a expresiones tradicionales llamaron la at nción de Ro a Mercede como el tri te el tondero y el vals Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. criollo. De allí que en el horizonte musical peruano se recuerde a la célebre pianista por su labores de compilación de tonadas populares, pero también como compositora de piezas vocales vertidas en un lenguaje musical que concilia lo popular y lo académico, gesto muy apreciado en el repertorio de música doméstica y de concierto a inicios del siglo XX. Entre sus títulos más recordados tanto suyos como resultado de sus recopilaciones, encontramos La picaronera, Frutero congo, Moreno pintan a Cristo y Hasta la guitarra llora. Ernesto Lecuona* Ernesto Lecuona (1895-1963), hijo de españoles de Santa Cruz de Tenerife, nacido en Guanabacoa (Cuba), fue un pianista de calidades excepcionales quien desde los cinco años realizaba conciertos. Recorrió muchos países como concertista, organizó orquestas y compuso más de 600 obras en todos los géneros; la característica más importante de ellas es la combinación de bellas melodías unidas a rítmicas hispánica y afrocubana con un marco 14 armónico de gran riqueza tonal. Compuso más de 600 canciones con textos propios de Bonifacio Byrne, José Martí, Juana de Ibarbourou, Gustavo Sánchez Galárraga Juan Clemente Zenea los hennanos Álvarez Quintero, Ramón de Campoamor, Roberto Ratti, Rosario Sansores, Mery Morandeyra, Mario Vitoria, Adolfo Utreta Adolfo Sein Gómez y Blanco F ombona. Notas al programa: *Ellie Anne Duque y **Jaime ortés Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Robert Schumann (1810-1856) Dichterliebe, Op. 4 (Ciclo de canciones sobre poemas de Heinrich Heine) 1. 1m wundersehonen Monat Mai 1m wunderschonen Monat Mai, Al alle Knospen sprangen Da ist in meinem Herzen Die Liebe aufgegangen. 1m wunder chonen Monat Mai Al alle Vogel san gen, Da hab' ich ihr gestan den Mein Sehnen und Verlangen. 2. Aus meinen Tranen sprieBen Au rneinen Tranen sprief3en Viel blühende Blumen hervor, Und meine Seufzer werden Ein Nachtigall nchor. Und wenn du mich lieb hast, Kindchen, Sch nk' ¡ch dirdie Blumen all , Und vor deinem Fenster soU klingen Das Lied der Nachtigall. 3. Die Ro e, die Lilie, die Taube, die onne Die Ro e, die Lilie, die Taube die onne, Die Ji bt ich ein talle in Li be wonne. (ch lieb si nicht mehr ich liebe alleine i KI ine, die Feine die Reine die Eine; ie elber, aH r Liebe W nne Jst Ro und Lilie und Taub und onn . ¡ch liebe alleine Die Kleine die Feine, die Rein die Eine. 4. Wenn ¡eh in deine Augen seh Wenn ich in deine Augen seh, o chwind t aH mein Leid und Weh; Doeh wenn ich küsse deinen Mund, o werd ieh ganz und gar gesund. 1. En el maravilloso mes de mayo En el maravilloso me de mayo, cuando todo los capullos se abrían fue entonces cuando en mi corazón nació eJ amor. En el maravilloso mes de mayo cuando todas la aves cantaban, yo le confesé a ella mi anhelos y deseos. 2. De mis lágrimas brotan De mi lágrimas brotan muchas flores abiertas, y mis su piros se convierten en un coro de ruiseñores. y cuando tú me amas, niña, te regalo todas las flore , y bajo tu ventana re onará la canción del ruiseñor. 3. La rosa, el lirio, la paloma, el 01, La ro a 1 lirio, la paloma, el 01, a t dos amé antaño, con delirio. Pero ya no los amo, 010 amo a la pequeña, la delicada, la pura la única; ella mi ma, dond ive todo el amor, e la rosa, el lirio, la paloma, y el s 1. Yo amo olamente a la p queña la delicada, la pura la única. 4. Cuando veo tus ojos, Cuando veo tu ojos de aparecen toda pena y dolor; pero cuando beso tu boca, de pronto me siento totalmente ano. 15 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 16 Wenn ich mich lehn an deine Brust Kommt' über mich wie Himmelslust; Doch wenn du prichst: Ich liebe dich! o mu/3 ich weinen bitterlich. 5. Ich will meine eele tauchen Ich will meine Seele tauchen In den Kelch der Lilie hinein; Die Lilie oH klingend hauchen in Lied von der Liebsten mein. Da Lied 011 chauem und beben Wie der Ku/3 on ihrem Mund, Den sie mir einst gegeben In wunderbar sü/3er Stund. 6. 1 m Rhein, ¡m heiligen Strome 1m Rhein im heiligen Strome, Da spiegelt sich in den Wellen Mit seinem groBen Dome Das gro/3e heilige K6ln. lm Dom, da teht ein Bildni Auf goldenem Leder gemalt; In meines Leben Wildnis Hat's freundlich hineinge trahlt. chw b n Blumen und Englein Um un re Liebe Frau; Die Augen, die Lippen, die Wanglein, Die gleichen der Lieb ten genau. 7. (ch grolle nicht, und wenn da Herz auch bricht Ich gr 11 nichl, und wenn da H rz auch bricht, wig erIor'ne Lieb! ¡ch grolle nicht. Wie du auch trahl t in Diamantenpracht, s fállt kein trahl in deine Herzen acht. Da wei/3 ich li:ing t. lch ah dich ja im Traume, Und ah die Nacht in deine Herzen Raume Und sah die chlang' die dir am Herzen friBt, ¡ch ah, mein Lieb, wie sehr du elend bist. Cuando me recue lo en tu pecho me embriaga un cele tial pla er; pero cuando dice : ¡te am ! tengo que llorar amargamente. 5. Debo umergir mi alma Debo sumergir mi alma en el cáliz de un lirio' el lirio ha de exhalar un canto de mi amada. E e canto debe e tremecer e y temblar, como el b o de su boca que una ez me dio en una hora maravillosamente dul e. 6. En el sagrado Rín, En el agrado Rin sobre su ola se refleja la gran catedral de la magna y sacro anta olonia. En la catedral hay un retrato pintado en cuero dorado que en el desiert de mi vida resplandeció dulcem nle. Revolotean flores y angelito en t mo de ue tra eñora; los ojos, I labio la mejillas n iguales a la de mi amada. 7. o guardo rencor aunque mi corazón e de troce, No guard renc r, aunque mi orazón e d troce jAm r p rdido par iempre! n te guard rencor. Aunque brille c n el re pI nd r de un diamante, sé que ninguna luz ilumina la n he de tu alma. o guardo rencor aunqu mi coraz ' n e de tr ce. Te vi en un ueñ y i la o curidad de tu alma y vi la erpiente qu 1 carcome el c razón y vi mi amor, cuán desdichado ere . Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 8. Und wü6ten die Blumen, die kleinen Und wüOten's die Blumen die kleinen Wie tief verwundet mein Herz, ie würden mit mir weinen, Zu heilen meinen Schmerz. Und wüOten s die Nachtigallen, Wie ich so traurig und krank, Sie lieOen frohlich erschallen Erquickenden Gesang. Und wül3ten sie mein Wehe, Die goldenen Sternelein, Sie kamen aus ihrer Hohe Und sprachen Tro t mir ein. ie alle konnen 's nicht wissen, N ur eine kennt meinen Schmerz: Sie hat ja elbst zerris en, Zerris en mir das Herz. 9. Das ist ein Floten und Geigen Das ist eín Floten und Geigen, Trompeten schmettern darein; Da tanzl wohl den Hochzeitsreígen Die Herzallerlieb te mein. Das i t eín Klingen und Drohnen Ein Pauken und ein Schalmei ' n; Dazwischen ehluchzen und stOhnen Die liebliehen Engelein. 10. Hor ¡ch das Liedchen klingen H'r ieh das Liedch n kJingen, Da ein t die Líeb te ang, o will mir die Bru t zerspringen Von wildem chmerzendrang. Es treibt mich ein dunkJe ehnen H inauf zur Waldeshoh', Dort 10 t ich auf in Tranen Mein übergroOes Weh. 8. Si las florcitas supieran Si la florcitas supieran cuán profundamente herido está mi corazón conmigo llorarían para aliviar mi dolor, Si lo ruiseñores supieran cuán triste y enfermo estoy, gustosos entonarían una refrescante canción. Si mi dolor supieran las estrellitas doradas, de 10 alto bajarían y me hablarían consoladoramente. Pero nadie puede saberlo, solamente una conoce mi dolor, y es la misma que destrozó mi corazón. 9. Las flautas y violines suenan Las flauta y violines suenan retumban las trompeta , tal vez baile la danza nupcial, mi bien amada. Esto e una onora algarabía de timbales y gaitas; y en medio, ol1ozando, se quejan lo adorable angelito . 10. Escucho el onido de la cantinela Escucho el onido de la cantinela que mi amada cantó un día. Mi pecho cree e tallar por el alvaje dolor. Un o curo de eo me impul a hacia la altura del b sque, allí e disipará en lágrima rni dolor inmenso. 17 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 18 11. Ein Jüngling liebt ein Madchen Ein Jüngling liebt ein Madchen Die hat einen andem erwahlt; Der andre liebt eine andre Und hat sich mit dieser verrnahlt. Das Madchen nirnmt aus Árger Den er ten besten Mann, Der ihr in den Weg gelaufen' Der Jüngling ist übel dran. Es ist eine alte Geschichte Doch bleibt sie irnrner neu' Und wem sie just passieret, Dem bricbt das Herz entzwei. 12. Am leucbtenden Sommermorgen Am leuchtenden Sornmerrnorgen Geh' ich im Garten herum. Es flüstern und sprechen die Blumen, Ich aber wandle stumm. Es flüstem und sprechen die Blumen, Und chaun mitleidig rnich an: ei unsrer Schwester nicht bose, Du trauriger, bla er Mann! 13. Ich hab' im Traum geweinet Ich hab' im Traum geweinet, Mir traumte du lagest im rabo Ich wa hte auf, und die Trane FloG noch on der Wange herab. lch hab' im Traum geweinet, Mir traumt du verlief3e t micho 1 h wachte auf und ich weinte Noch lange bitterl icho Ich bab im Traurn geweinet, Mir traumte du war'st mir nocb gut. lch wachte auf, und noch immer tromt meine Tranenfiut. 11. Un joven amaba a una muchacha Un j en amaba a una muchacha ella prefería a otro' el otro amaba a otra y se ha casado con ella. La muchacha escoge de pechada al primer joven que e le cruza por el camino: el joven está desolado. Es una vieja hi toria, pero siempre actual; y a quien acaba de ocurrirIe le destroza el corazón. 12. En una brillante mañana veraniega En una brillante mañana eraniega paseo por el jardín. Susurran y hablan las flores: mas yo paseo ilencioso. Susurran y hablan las flore y me miran compasiva . No te enfades con nuestra hermana ¡Oh tú, hombre triste y pálido! 13. He llorado en sueños He llorado en sueños. En mi sueño, yacías en la tumba. De perté y las lágrima fluían aún por mi m jillas. En ueño he llorado. oñ' que me d jabas. De perté y lloré larga amargamente. En sueños he llorado. Soñé que me querías. De perté y todavía fluye el río de mi lágrimas. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 14. Allnachtlich im Traume eh ich dich Allnachtlich im Traume eh ich dich Und sehe dich freundlich grüJ3en Und laut aufweinend stürz i h mich Zu deinen üf3en Füf3en. Du iehest rnich an wehmütiglich Und schüttel t da blonde Kopfchen; Au deinen Augen schleichen sich Die Perlentranentropfchen. Du agst mir heirnlich ein lei es Wort Und gib t mir den traul3 von Zypres en. Ich wache aut~ und der Strauf3 ist fort, Und s Wort hab ich ergessen. 15. Aus alten Marchen winkt es Au alten Marchen winkt e Hervor mit weif3er Hand Da ingt e und da klingt es Von einem Zauberland· Wo bunte BIum n blüh n Tm goldnen Abendlicht Und lieblich duftend glühen Mit brautlichen Ge icht~ Und grüne Baurnc ingen Uralte Mel d ¡'n, Di üft heimlich klingen Und ogel schmettern drein; Und b Ibild r steigen W hl au d r rd' hervor, Und tanLen luft'gen Relg n 1m wunderlich n hor; Und blaue Funken brenn n n jedem Blatt und R is, nd r te Lichter rennen 1m irren, wirren Krei Und laute Qu II n brechen Aus wildcm Marm r tein. Und selt am in den Bachen trahlt fort der Wider chein. 14. Te veo en sueño toda las noches Te veo en sueños todas las noches, me saludas amigablemente y empapado en lágrimas, me arrojo a tus pies delicados. Tú, con melancolía me contempla y con tu rubia cabecita niegas. Se deslizan cual perlas pequeñas gota de lágrimas. Me dices con disimulo una dulce palabra y me das uno ramo de ciprés. Despierto: el ramo desapareció y olvidé la palabra. 15. De los antiguos cuentos De los antiguos cuentos me hac eña una blanca mano. Canta y resuena desde un paí mági o; Donde flore multicolores se abren al dorad atardecer y re plande en sus dulce p rfumes con nupciale carita radiantes· y los verdes árb I s cantan antigua m I dia , que lo aire ent nan y la a es cantan con fuerza; y jirones d niebla ub n del su lo y bailan airo a danza· en un mara ill o onjunt y azule centella arden en cada h da y raíz, y luce roja corren n loco y enmarañad círculo; y ruido a fuent br tan de las r cas marm . reas y I refl jo bril la extrañamente en l riachuelo 19 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 20 Ach, konnt' ich dorthin kommen Und dort mein Herz erfreun Und aller Qual entnommen Und frei und selig sein! Ach! jenes Land der Wonne Das seh' ich oft ¡m Traum' Doch kommt die Morgensonne Zerflie13t's wie eitel Schaum. 16. Die alten bosen Lieder Die alten, bosen Lieder, Die Traume bos und arg, Die laBt uns jetzt begraben, Holt einen gro13en Sargo Hinein leg' ich gar manches, Doch sag' ich noch nicht, was; Der arg muf3 sein noch gro13er, Wie's Heidelberger FaB. Und holt eine Totenbahre Und Bretter fest und dick; Auch mu13 sie sein noch langer, Al wie zu Mainz die Brück'. Und holt mjr auch zwolf Riesen, Die müssen noch tarker ein Als wie der starke Christoph Im Dom zu Koln am Rhein. Die ollen den arg forttragen, Und senken ins Meer hinab; Denn olchem gro13en Sarge Gebührt ein gro13es Grab. Wi13t ihr, warum der arg wohl o gro13 und schwer mag sein? Ich senkt auch meine Liebe Und meinen Schmerz hinein. ¡Ay! si pudiera llegar allí y alegrar mi corazón librarme de todo tormento y er feliz. ¡Ay! Aquel delicioso país. Lo veo en sueño a menudo pero al llegar el sol de la mañana se desvanece como la espuma 16. Las vieja, malvadas canciones Las viejas, malvadas canciones las feas pesadillas, las tenemos ahora que enterrar. Traed un enorme ataúd. Allí meteré muchas cosas, pero no diré todavía cuále . El sarcófago debe ser aún mayor que el tonel de Heidelberg Traed también una camilla con tablones fijos y grue o . Deberá también ésta er más larga que el puente de Maguncia. Traedme también doce gigante . Deberán er más fu rtes que el San Cri tóbal de la catedral de Colonia,junto al Rin Ellos tienen que llevar el ataúd y umergirlo en el océano' pues un ataúd tan grande merece una tumba enorme. ¿ abes por qué el ataúd debe ser tan grande y pe ado? E para meter mi amor y mi dol r dentro. Traducción: Mauricio Rábago Palafox (200 1) Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Lundú Marquesa de Santos y Evocación Lundú da Marqueza do Santos Minha flor idolatrada Tudo em mim é negro e triste Vive minnh' alma arrasada Desde odia em que partiste. Este castigo tremendo la minh 'alma no resite! ¡Ah! Eu o morrendo de de odia em que partiste. Evoca~o Nouma noite estrelada de Majo Sua boca beijei a onhar, E o perfume do seu quente seio Pouco a pouco me fez delirar. Eu senti ne te doce momento Que a vida p'ra mim era o amor de voce Nos seus belos cabellos de ouro Onde o sol se reflete a brilahr, Eu quizera p der meu te ouro ntre eles viver ou morrer, Ma o onho tao lindofindouse! eu ivo a ch rar meu amor por voceo o horiz nte azul de te céo Vivo a recordar meu amor empre tao distant do meu tri te olhar omo a ilu a de e te amor. Ah . Da recorda~a i erei E erei feliz em onhar Dentr do am r la ilusao. im, i er, p r voceo Lundú de la Marque a de antos Niña flor idolatrada, todo en mí en negro y triste Vive mi alma arrasada Desde el día en que partiste. Este castigo tremendo Ya mi alma no resiste Ah . Y voy muriendo desde el día en que partiste. Evocación En una noche estrellada de mayo u boca besé para oñar, Y el perfume de su cál ido pecho Poco a poco me hizo delirar y entí en ese dulce momento que la vida para mí era su amor. En sus bello cabellos de oro Donde el 01 se refleja para brillar Yo quisiera poder mi te oro, entre ell s vivir o m rir. Pero el ueñ tan lindo e terminó y vivo llorando mi amor por ti. En el horizonte azul de este cielo Vivo recordando mi amor iempre tan distante de mi triste mirar omo la ilusión de este amor Ah . Del recuerdo iviré y eré feliz al ñar Dentro del amor la ilusión. 21 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 22 Miércoles 20 - 7:30 p.m. La mú ica de nue tra época TAMBUCO, Ensamble de p rcusiones de México Ricardo Gallardo, director Artístico; Alfredo Bringas, Miguel Gonzalez y Raúl Tudón Arti tas invitados: Beatriz Helena Martínez soprano) y Sergei Schykov (piano) Programa: J. Pinzón Urrea: Vi ione . Estrno absoluto. Obra comi ionada por el Banco de la República' G Fitkin: Hook; A. Cárdenas: de los tiempo del ruido; J. Álvarez: Metro Chabacano; G Romero: Ki/oloki; P. Barrer: Stone Song, Stone Dance,' H. Vázquez: Livre pour 4 marimba . Tarifa A: $ 13.200 particulare . $ 3.600 e tudiantes; $ 6.600 afiliado y tercera edad Viernes 22 - 7:30 p.m. Tiempo de Jazz TO 10 ARNEDO y U GRUPO ( 01 mbia) Antonio Arnedo (saxofón y flauta ). Rodolfo Martínez (piano); Julián Gómez contrabajo); Jorge epúlveda (batería y percusión Arti tas invitados: Hugo Candelario González, David Bedoya y Juan Miguel os a. Programa: A. rnedo: El ritual de lo %re; El duende,' Sálu' La ofrenda; Aurora,' A ariciando el agua,' Ha otra orilla (hi toria in fin) El ritual de lo hilo " A/egre TarifaA: $ 13.200 particulare' 3.600 e tudiant 6.60 afiliado y tercera edad. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. BOLETERÍA Dí T RI PLE A Miércole 2.000 * ercera dad y afiliado a la R d d Bibli leca del Banc d la Repúbli a. Lo afiliad a la Red de Bibli teca del Banco de la República pued n r lamar una b 1 la grati para ingr ar a lo con ierto de la eri Lunes de los Jóven lnlélprere . og r ntre un millón de libro para l r en mi a a d la Red d Biblioteca d l Banco de la República Infi nne : Biblioteca Lui Áng l Arango, ficina d ci télefon 343 1294 Y 343 13 1 c rreo lectr' n ico b.uzo.n P"b-'"<.Lo.>O'-W Y 2 sucur ale d I Banco de la República n tod 23 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. 24 PUNTOS DE VENTA Taquilla de la ala de Concierto Dirección: alle I1 con Cra. 5, ingre o por la calle 11 o. 4-14 Teléfono: 381 29 29 Horario de atención : De lunes a sábado: de 12:00 m. a 8:00 p.m. (jornada continua) Domingos: de 9:00 a.m. a 4:00 p.m. Tower Record : Prodi co : Centro Comercial Andino Dirección: Carrera JI N° 82-71 Local 201 Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial Atlantis Plaza Dirección: Calle 81 13-05 Local 206. Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial San Rafael Dirección: alle \37 N° 47-10 Local 112 Horario de atención: de 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (jornada continua) Centro Comercial Bulevar Niza Dirección : Carrera 52 N° 125A-59 Horario de atención : de 11 :00 a.m. a 1 :00 p.m. y d 2:00 p.m. a 8:00 p.m. Centro Comercial Salitre Plaza - LEY Dirección : Carrera 68B N° 40-39 Horario de atención : de 11 :00 a.m. a 1 :00 p.m. y de 2:00 p.m. a :00 p.m. Centro Comercial Unicentro Dirección : Av. 15 N° 123-30 Lo al 1- 1 1. Horario de aten ión: de 11:00 a.m. a 2:00 p.m. y de 3:00 p.m. a :00 p.m. MAMBO - Mu eo de Arte Moderno de Bogotá alle 24 ° 6-00. Horario de atención: marte a ábado de 10:00 a.m. a 7:00 p.m., d mingo de 12:00 m. a 5:00 p.m. OTRO MEDIO P RA DQUIRIR BOLETERíA all Center: 5936300* Horario de atención: d lune a ábad de 9·00 a.m. a 7:00 p.m. y 1 d mingos de 9: O a.m. a 5:00 p.m. #593 (de de un celular omcel o Moví tar)* Página Web: ~m* *Valor adicional por compra mediante e to i tema : 5.500 por ituar la boleta en un punto de venta (mdependientemente del número de bol tas) con e cepción del punto de venta de la taquilla de la ala. $10.000 por en fo a domicilio (independientemente del número d bolet 'on ult la temporada musi al en ww .lablaa.org ww.banrep.org oli ite el envío gratuito del folleto de programación mu ical en wbiblio@banrep.go .co o en el 343 12 12 Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Digitalizado por la Biblioteca Luis Ángel Arango del Banco de la República, Colombia. Other/Unknown Material orque Pintado ren Colecciones digitales - Biblioteca Virtual del Banco de la República Alte Niebla ENVELOPE(-66.628,-66.628,-66.801,-66.801) Duende ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.283,-68.283) Moreno ENVELOPE(-62.300,-62.300,-64.083,-64.083) Blanco ENVELOPE(-55.233,-55.233,-61.250,-61.250) Ida ENVELOPE(170.483,170.483,-83.583,-83.583) Tuvo ENVELOPE(13.782,13.782,67.054,67.054) Hora ENVELOPE(15.744,15.744,67.445,67.445) Martínez ENVELOPE(-62.183,-62.183,-64.650,-64.650) Pequeña ENVELOPE(-61.455,-61.455,-64.012,-64.012) Gonzalez ENVELOPE(-58.250,-58.250,-63.917,-63.917) Diamante ENVELOPE(-48.500,-48.500,-82.667,-82.667) Ferro ENVELOPE(16.233,16.233,66.717,66.717) Gar’ ENVELOPE(162.014,162.014,57.140,57.140) Marian ENVELOPE(-58.750,-58.750,-62.217,-62.217) Reine ENVELOPE(13.090,13.090,67.932,67.932) Ricardo ENVELOPE(-63.033,-63.033,-64.867,-64.867) Larga ENVELOPE(-60.767,-60.767,-62.467,-62.467) Pasa ENVELOPE(26.733,26.733,67.850,67.850) Carrera ENVELOPE(-67.817,-67.817,-67.550,-67.550) Morales ENVELOPE(-55.833,-55.833,-63.000,-63.000) Rosario ENVELOPE(-67.967,-67.967,-67.450,-67.450) Pequeñas ENVELOPE(-67.467,-67.467,-67.583,-67.583) Bol ENVELOPE(9.843,9.843,63.758,63.758) Lengua ENVELOPE(-59.788,-59.788,-62.526,-62.526) Alten ENVELOPE(14.009,14.009,66.969,66.969) Gustavo ENVELOPE(-62.917,-62.917,-64.833,-64.833) Mara ENVELOPE(132.133,132.133,62.267,62.267) Lobos ENVELOPE(-60.767,-60.767,-62.450,-62.450) Pena ENVELOPE(40.562,40.562,63.490,63.490) Lied ENVELOPE(65.532,65.532,-70.502,-70.502) Duda ENVELOPE(-67.183,-67.183,-68.800,-68.800) Kamen’ ENVELOPE(95.000,95.000,70.667,70.667) Alicia ENVELOPE(-63.483,-63.483,-64.833,-64.833) Romero ENVELOPE(-57.350,-57.350,-63.283,-63.283) Schumann ENVELOPE(-73.691,-73.691,-71.641,-71.641) Colombo ENVELOPE(-144.733,-144.733,-76.517,-76.517) Salas ENVELOPE(-58.417,-58.417,-63.550,-63.550) Paloma ENVELOPE(-66.283,-66.283,-66.583,-66.583) París ENVELOPE(-70.500,-70.500,-68.833,-68.833) Roja ENVELOPE(-67.150,-67.150,-68.317,-68.317) Morena ENVELOPE(-67.121,-67.121,-68.580,-68.580) Bello ENVELOPE(-56.933,-56.933,-64.333,-64.333) Uribe ENVELOPE(-62.850,-62.850,-64.550,-64.550) Bru ENVELOPE(12.593,12.593,65.391,65.391) Luisa ENVELOPE(-62.376,-62.376,-64.605,-64.605) Pura ENVELOPE(86.736,86.736,72.965,72.965) Heine ENVELOPE(167.450,167.450,-78.083,-78.083) Wunderlich ENVELOPE(-63.167,-63.167,-64.450,-64.450) Raúl ENVELOPE(-65.700,-65.700,-68.167,-68.167) Rima ENVELOPE(-45.400,-45.400,-60.633,-60.633) Arden ENVELOPE(24.917,24.917,-72.250,-72.250) Alvarado ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.450,-62.450) Senken ENVELOPE(16.781,16.781,68.357,68.357) Chaun ENVELOPE(170.711,170.711,68.804,68.804) Teléfono ENVELOPE(-60.667,-60.667,-62.933,-62.933) Armonía ENVELOPE(-59.183,-59.183,-62.316,-62.316) Lazo ENVELOPE(136.518,136.518,66.608,66.608) Flauta ENVELOPE(-62.083,-62.083,-64.617,-64.617) Lucía ENVELOPE(-57.033,-57.033,-63.450,-63.450) Catedral ENVELOPE(-65.883,-65.883,-67.000,-67.000) Quintero ENVELOPE(-62.000,-62.000,-64.683,-64.683) Tú ENVELOPE(-58.890,-58.890,-62.221,-62.221) Román ENVELOPE(-62.050,-62.050,-63.333,-63.333) Pasillo ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.450,-62.450) La Vuelta ENVELOPE(-63.367,-63.367,-64.800,-64.800) Benítez ENVELOPE(-61.567,-61.567,-64.383,-64.383) El Jardín ENVELOPE(-60.800,-60.800,-62.467,-62.467) Klingen ENVELOPE(8.976,8.976,62.601,62.601) Zarzuela ENVELOPE(-55.567,-55.567,-63.350,-63.350) Revuelta ENVELOPE(-58.700,-58.700,-63.817,-63.817) Desesperación ENVELOPE(-46.183,-46.183,-60.550,-60.550) Koechlin ENVELOPE(-67.629,-67.629,-66.706,-66.706) Wilhelmine ENVELOPE(-62.167,-62.167,-64.633,-64.633)