Writing between Chinese and English

Leung Ping‐kwan has previously published very widely in Chinese, with over 30 books to his credit, but publishing poetry in English is something of a new venture. His poems were first rendered into the English language with the publication of City at the End of Time in 1992. In this article, Leung P...

Full description

Bibliographic Details
Published in:World Englishes
Main Author: Ping‐Kwan, Leung
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: Wiley 2000
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.1111/1467-971x.00188
https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1111%2F1467-971X.00188
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1111/1467-971X.00188
id crwiley:10.1111/1467-971x.00188
record_format openpolar
spelling crwiley:10.1111/1467-971x.00188 2024-06-02T08:07:44+00:00 Writing between Chinese and English Ping‐Kwan, Leung 2000 http://dx.doi.org/10.1111/1467-971x.00188 https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1111%2F1467-971X.00188 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1111/1467-971X.00188 en eng Wiley http://onlinelibrary.wiley.com/termsAndConditions#vor World Englishes volume 19, issue 3, page 399-404 ISSN 0883-2919 1467-971X journal-article 2000 crwiley https://doi.org/10.1111/1467-971x.00188 2024-05-03T11:33:56Z Leung Ping‐kwan has previously published very widely in Chinese, with over 30 books to his credit, but publishing poetry in English is something of a new venture. His poems were first rendered into the English language with the publication of City at the End of Time in 1992. In this article, Leung Ping‐kwan describes some of the difficulties and excitement in negotiating between two languages and two cultures. The poem, ‘Leaf of Passage’, published here for the first time, draws on the mythology of the Haida Gwaii, native Americans from British Columbia, as well as the experience of contemporary Hong Kong ‘astronaut’ fathers who shuttle between Vancouver and Hong Kong. Article in Journal/Newspaper haida Wiley Online Library World Englishes 19 3 399 404
institution Open Polar
collection Wiley Online Library
op_collection_id crwiley
language English
description Leung Ping‐kwan has previously published very widely in Chinese, with over 30 books to his credit, but publishing poetry in English is something of a new venture. His poems were first rendered into the English language with the publication of City at the End of Time in 1992. In this article, Leung Ping‐kwan describes some of the difficulties and excitement in negotiating between two languages and two cultures. The poem, ‘Leaf of Passage’, published here for the first time, draws on the mythology of the Haida Gwaii, native Americans from British Columbia, as well as the experience of contemporary Hong Kong ‘astronaut’ fathers who shuttle between Vancouver and Hong Kong.
format Article in Journal/Newspaper
author Ping‐Kwan, Leung
spellingShingle Ping‐Kwan, Leung
Writing between Chinese and English
author_facet Ping‐Kwan, Leung
author_sort Ping‐Kwan, Leung
title Writing between Chinese and English
title_short Writing between Chinese and English
title_full Writing between Chinese and English
title_fullStr Writing between Chinese and English
title_full_unstemmed Writing between Chinese and English
title_sort writing between chinese and english
publisher Wiley
publishDate 2000
url http://dx.doi.org/10.1111/1467-971x.00188
https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1111%2F1467-971X.00188
https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1111/1467-971X.00188
genre haida
genre_facet haida
op_source World Englishes
volume 19, issue 3, page 399-404
ISSN 0883-2919 1467-971X
op_rights http://onlinelibrary.wiley.com/termsAndConditions#vor
op_doi https://doi.org/10.1111/1467-971x.00188
container_title World Englishes
container_volume 19
container_issue 3
container_start_page 399
op_container_end_page 404
_version_ 1800752850927616000