LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages
Abstract Aim To linguistically validate the translation of the Lower Urinary Tract Symptoms (LUTS) Tool from English to 10 European languages and assess whether the translations adequately reflected the concepts in the original version and if urological terms and the individual items were readily un...
Published in: | Neurourology and Urodynamics |
---|---|
Main Authors: | , , , , , |
Format: | Article in Journal/Newspaper |
Language: | English |
Published: |
Wiley
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | http://dx.doi.org/10.1002/nau.22265 https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1002%2Fnau.22265 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/nau.22265 |
id |
crwiley:10.1002/nau.22265 |
---|---|
record_format |
openpolar |
spelling |
crwiley:10.1002/nau.22265 2024-06-02T08:09:24+00:00 LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages Brandt, Barbara A. Angün, Çolpan Coyne, Karin S. Doshi, Sameepa Bavendam, Tamara Kopp, Zoe S. 2012 http://dx.doi.org/10.1002/nau.22265 https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1002%2Fnau.22265 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/nau.22265 en eng Wiley http://onlinelibrary.wiley.com/termsAndConditions#vor Neurourology and Urodynamics volume 32, issue 1, page 75-81 ISSN 0733-2467 1520-6777 journal-article 2012 crwiley https://doi.org/10.1002/nau.22265 2024-05-03T11:09:00Z Abstract Aim To linguistically validate the translation of the Lower Urinary Tract Symptoms (LUTS) Tool from English to 10 European languages and assess whether the translations adequately reflected the concepts in the original version and if urological terms and the individual items were readily understood. Methods Residents of the target countries who spoke the native language and had LUTS were asked to evaluate a harmonized translation of the LUTS Tool, which was developed in 10 languages: Danish (Denmark), Dutch (Belgium, Netherlands), Finnish (Finland), French (Belgium, France, Luxembourg, and Switzerland), German (Germany, Switzerland), Greek (Greece), Icelandic (Iceland), Italian (Italy), Norwegian (Norway), and Spanish (Spain). After reviewing the language‐appropriate version, participants were asked to explain why any words were difficult to understand and to paraphrase each sentence during a standardized cognitive debriefing interview. Linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert) conducted a qualitative analysis of the cognitive debriefing findings. Results The terminology and concepts in the English‐language version of the LUTS Tool were adequately captured in all language translations. The overall item comprehension rate, across languages, was 98.5%. Terms related to storage, voiding, and post‐micturition LUTS were comprehensible. Minor difficulties with comprehension were identified in 9 of 10 translations, and those changes were made to improve clarity. Conclusions Individuals with LUTS from 10 countries understood the individual items captured in translated versions of the LUTS Tool. The overall comprehension rate was high. Most changes were made to improve conceptual clarity based on country‐specific linguistic and cultural nuances. Neurourol. Urodynam. 32: 75–81, 2013. © 2012 Wiley Periodicals, Inc. Article in Journal/Newspaper Iceland Wiley Online Library Norway Neurourology and Urodynamics 32 1 75 81 |
institution |
Open Polar |
collection |
Wiley Online Library |
op_collection_id |
crwiley |
language |
English |
description |
Abstract Aim To linguistically validate the translation of the Lower Urinary Tract Symptoms (LUTS) Tool from English to 10 European languages and assess whether the translations adequately reflected the concepts in the original version and if urological terms and the individual items were readily understood. Methods Residents of the target countries who spoke the native language and had LUTS were asked to evaluate a harmonized translation of the LUTS Tool, which was developed in 10 languages: Danish (Denmark), Dutch (Belgium, Netherlands), Finnish (Finland), French (Belgium, France, Luxembourg, and Switzerland), German (Germany, Switzerland), Greek (Greece), Icelandic (Iceland), Italian (Italy), Norwegian (Norway), and Spanish (Spain). After reviewing the language‐appropriate version, participants were asked to explain why any words were difficult to understand and to paraphrase each sentence during a standardized cognitive debriefing interview. Linguistic validation teams (original translators, back translator, project manager, interviewer, and survey research expert) conducted a qualitative analysis of the cognitive debriefing findings. Results The terminology and concepts in the English‐language version of the LUTS Tool were adequately captured in all language translations. The overall item comprehension rate, across languages, was 98.5%. Terms related to storage, voiding, and post‐micturition LUTS were comprehensible. Minor difficulties with comprehension were identified in 9 of 10 translations, and those changes were made to improve clarity. Conclusions Individuals with LUTS from 10 countries understood the individual items captured in translated versions of the LUTS Tool. The overall comprehension rate was high. Most changes were made to improve conceptual clarity based on country‐specific linguistic and cultural nuances. Neurourol. Urodynam. 32: 75–81, 2013. © 2012 Wiley Periodicals, Inc. |
format |
Article in Journal/Newspaper |
author |
Brandt, Barbara A. Angün, Çolpan Coyne, Karin S. Doshi, Sameepa Bavendam, Tamara Kopp, Zoe S. |
spellingShingle |
Brandt, Barbara A. Angün, Çolpan Coyne, Karin S. Doshi, Sameepa Bavendam, Tamara Kopp, Zoe S. LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
author_facet |
Brandt, Barbara A. Angün, Çolpan Coyne, Karin S. Doshi, Sameepa Bavendam, Tamara Kopp, Zoe S. |
author_sort |
Brandt, Barbara A. |
title |
LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
title_short |
LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
title_full |
LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
title_fullStr |
LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
title_full_unstemmed |
LUTS patient reported outcomes tool: Linguistic validation in 10 European languages |
title_sort |
luts patient reported outcomes tool: linguistic validation in 10 european languages |
publisher |
Wiley |
publishDate |
2012 |
url |
http://dx.doi.org/10.1002/nau.22265 https://api.wiley.com/onlinelibrary/tdm/v1/articles/10.1002%2Fnau.22265 https://onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1002/nau.22265 |
geographic |
Norway |
geographic_facet |
Norway |
genre |
Iceland |
genre_facet |
Iceland |
op_source |
Neurourology and Urodynamics volume 32, issue 1, page 75-81 ISSN 0733-2467 1520-6777 |
op_rights |
http://onlinelibrary.wiley.com/termsAndConditions#vor |
op_doi |
https://doi.org/10.1002/nau.22265 |
container_title |
Neurourology and Urodynamics |
container_volume |
32 |
container_issue |
1 |
container_start_page |
75 |
op_container_end_page |
81 |
_version_ |
1800755105945878528 |