Lahontan’s Bestseller

Summary Among the early descriptions of the Algonquian languages of New France, the Petit Dictionaire (1703) of the baron de Lahontan stands out, despite its modest size, as the first vocabulary to appear in print. Thanks to the remarkable success of his Nouveaux Voyages , to which it forms an appen...

Full description

Bibliographic Details
Published in:Historiographia Linguistica
Main Author: Wolfart, H. Christoph
Format: Article in Journal/Newspaper
Language:English
Published: John Benjamins Publishing Company 1989
Subjects:
Online Access:http://dx.doi.org/10.1075/hl.16.1-2.02wol
http://www.jbe-platform.com/deliver/fulltext/hl.16.1-2.02wol.pdf
Description
Summary:Summary Among the early descriptions of the Algonquian languages of New France, the Petit Dictionaire (1703) of the baron de Lahontan stands out, despite its modest size, as the first vocabulary to appear in print. Thanks to the remarkable success of his Nouveaux Voyages , to which it forms an appendix, Lahontan’s Algonquin (Ojibwa) vocabulary became very widely known, serving as either model or source for many successors (including, it appears, the first printed vocabulary for Cree). On the evidence of a set of verb stems exhibiting a common non-initial morpheme (*-êl-) , Lahontan’s analytical approach appears consistent in the segmentation of the inflexional prefixes, but the morpheme which defines this set is variously recorded with either l or r . The further variation between the French and English editions of 1703 sheds some light on the editorial process, and the general congruence between the occasional Algonquin word in his travel narratives and those in the Petit Dictionaire seems to corroborate Lahontan’s account of his efforts at language learning. The political establishment and his Jesuit detractors notwithstanding, Lahontan’s Algonquin vocabulary proved to be as influential in its domain as his narrative and philosophical writings were in the intellectual and literary world of the 18th century.